Downing Street has insisted its migrant returns scheme with France is not a "shambles" after the High Court blocked a man's deportation.
在高等法院阻止一名男子被驱逐出境后,唐宁街坚称其与法国的移民遣返计划并非“一团糟”。

Having seen the previous Conservative government's Rwanda scheme run into trouble with the courts, the Labour administration's alternative suffered its own setback on Tuesday.
此前,保守党政府提出的卢旺达计划在法庭上遭遇麻烦, 而如今工党政府的替代方案也在周二遭遇挫折。
An Eritrean man, who cannot be named for legal reasons, was due to be on a flight to France this morning.
一名因法律原因不能透露姓名的厄立特里亚男子原定于今天上午乘坐飞往法国的航班。
He brought a legal claim against the Home Office, with lawyers acting on his behalf saying the case "concerns a trafficking claim".
他以内政部为被告提起了法律诉讼,其代理律师称,此案“涉及一起人口贩卖指控”。
They also said he had a gunshot wound to his leg, and would be left destitute if he was deported.
他们还表示,他腿部有枪伤,若被驱逐出境将陷入贫困潦倒的境地。
The Home Office said it was reasonable to expect him to have claimed asylum in France before he reached the UK in August, but the ruling went in his favour.
内政部表示,他本应在8月抵达英国前在法国申请庇护,这一要求是合理的, 但法院判决却对他有利。
Mr Justice Sheldon granted the man a "brief period of interim relief".
谢尔登法官批准给予该男子“一段短暂的临时救济期”。
While the judge said there did not appear to be a "real risk" he would face destitution in France, the trafficking claim required further interrogation.
虽然法官表示,他在法国似乎不存在“面临贫困潦倒的真实风险”, 但人口贩卖指控仍需进一步调查。
A Number 10 spokesperson downplayed the development, insisting removals under the deal with France will start "imminently" and ministers are not powerless in the face of the courts.
一位唐宁街发言人淡化了这一事态发展,坚称根据与法国达成的协议,遣返工作将“马上”启动, 且面对法庭,部长们并非无计可施。
The pilot scheme was announced to much fanfare in July, after Emmanuel Macron made a state visit to the UK.
7月,在埃马纽埃尔·马克龙对英国进行国事访问后,这项试点计划高调宣布。
Sir Keir Starmer had hoped the agreement - which would see the UK send asylum seekers who have crossed the Channel back over to France in exchange for migrants with links to Britain - would prove more resilient to court challenges than the Tories' Rwanda plan.
基尔·斯塔默爵士曾希望该协议——根据协议,英国将把乘小船穿越英吉利海峡的寻求庇护者遣返回法国,以换取与英国有联系的移民——在应对法庭挑战时,能比保守党的卢旺达计划更具韧性。
He wants the number of migrants being returned to France to gradually increase over the course of the scheme, to deter them from coming in small boats.
他希望在该计划实施期间,被遣返回法国的移民人数能逐步增加, 以阻止他们乘小船前来。
The pilot came into force last month and is in place until June 2026.
该试点计划于上个月生效,并将持续至2026年6月。
Tory leader Kemi Badenoch was quick to say "we told you so" following Tuesday's court decision, while Reform UK's Nigel Farage criticised the government's plan.
周二法庭作出裁决后,保守党领袖凯米·巴德诺赫迅速表示“我们早就说过会这样”, 而改革英国党的奈杰尔·法拉奇则对政府计划提出批评。
Mr Farage - who has said he would deport anyone who arrives in Britain illegally - said: "Even if the policy worked, one in, one out, and with another one in, still means plus one for everyone that crosses the Channel."
法拉奇曾表示,他会驱逐所有非法抵达英国的人,他说:“即便该政策奏效,一个进来,一个出去, 再进来一个,对于每一个穿越英吉利海峡的人来说,净增人数还是加一。”
The small boats crisis represents one of the biggest challenges for the new home secretary, Shabana Mahmood, following her promotion in Sir Keir's recent reshuffle.
在基尔爵士最近的人事调整中,新任内政大臣莎芭娜·马哈茂德擢升上任, 小船危机成为她面临的重大挑战之一。
Speaking to Sky News' Politics Hub With Sophy Ridge, Labour peer Maurice Glasman backed her to deliver.
工党议员莫里斯·格拉斯曼在接受天空新闻《与索菲·里奇谈政治》节目采访时,表示支持她能有所作为。
Describing the former justice secretary as "very tough", he said: "She's completely for real. I've known her for over 10 years - she really wants to see law and order restored."
他将这位前司法大臣描述为“非常强硬”,并说:“她真的有两把刷子。 我认识她超过10年了——她真的希望恢复法律和秩序。”
素材来源:iYuba
|
|