现在的大学生,这么单纯的吗?
帮别人取个快递就挣16000元?
“事出反常必有妖”,交友不慎,加上抱着侥幸心理,把自己一辈子都搭进去了!
先回顾一下这个事件:
2020年12月,21岁大学生小宁(化名)从老家河北某地出发,前往湖北荆州监利市,同朋友马哥(化名)帮他人取一个快递,并被叮嘱“注意周围环境和周围的人”。确认快递里有十二根避震器后,两人正打车要将快递送到指定地点时,被民警抓获。
原来这个发自云南德宏的快递,在途中被贵州遵义警方查缉发现4.4余千克毒品(“麻古”),警方取出后让快递继续运输,追踪至该二人。
历经一审、发回重审、一审重审及二审后,小宁和马哥因犯运输毒品罪,分别被判无期徒刑、死刑缓期二年执行。
极目新闻
看相关截图:

近日,小宁家属提出,小宁家境优渥,无需为赚钱铤而走险,小宁并不知情快递里包含毒品。并且认为小宁量刑过重,目前已向最高院申诉。
根据专家解释,在司法实践中,“运输毒品罪”并不以实际送达目的地为既遂标准。清华大学法学院教授指出,只要行为人实际控制毒品并进入运输环节,即构成犯罪既遂。本案中,尽管小宁声称“不明知”,但法院依据其异地取件、异常叮嘱、包裹来源地(云南德宏为传统毒源地)等综合因素,推定其具有“应当知道”的主观故意。
高额报酬、敏感路线、躲避检查,这几个因素罗列在一起,如果还不能发现问题,那就说不过去了。虽然最终未获利,但已经参与其中,无法免责。
此案为公众敲响警钟:毒品犯罪的“主观明知”认定范围极广,任何协助运输、代收可疑物品的行为均可能构成共犯。尤其针对年轻人易轻信熟人委托的心理,专家提醒:“若物品来源不明、要求异常(如回避监控、拒绝正常物流),必须立即终止并报警。”
今天整理的内容:“事出反常必有妖”用英语怎么表达?
以下几种英语表达都能传达相似的意思:
1 、When things seem contrary to common sense, there must be something fishy.
解析:“contrary to common sense” 表示与常识相反,也就是 “反常” ;“fishy” 常见意思是 “可疑的” ,类似于 “有妖”,即事情不对劲,有隐情。
例句:
When he suddenly started being overly nice to everyone, we thought, “When things seem contrary to common sense, there must be something fishy.”(当他突然开始对每个人都格外好时,我们就想,事出反常必有妖。)
2 、An unusual occurrence is a sign of something wrong.
解析:“unusual occurrence” 指不寻常的事件,也就是 “事出反常” ;“a sign of something wrong” 表示有问题的迹象,即 “必有妖” 所暗示的存在异常情况。
例句:
The sudden drop in sales is an unusual occurrence. Remember, an unusual occurrence is a sign of something wrong.(销售额突然下降是个反常现象。记住,事出反常必有妖。)
3 、Where there's an abnormality, there's likely something sinister at play.
解析:“abnormality” 意为 “异常;反常情况” ;“sinister” 表示 “险恶的;不祥的” ,“at play” 表示在起作用,整体意思是哪里有反常情况,就可能有险恶的东西在作祟,与原句含义相符。
例句:
The strange noises in the old house made them feel that where there's an abnormality, there's likely something sinister at play.(老房子里奇怪的声音让他们觉得事出反常必有妖。)
本文来自公众微信号:每日学英语
|
|