英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“狗咬人,被摔死,狗主人上门被反杀”案件,已经开庭了

发布者: englishfa | 发布时间: 2025-11-14 21:40| 查看数: 12| 评论数: 0|

先看开庭信息:

11月13日,因狗咬人引发邻里之间的一桩命案,在山西省长治市中级人民法院一审开庭。13日下午,记者从被告人辩护律师李圣处获悉,该案法院并未当庭宣判。

红星新闻

法院已经审理,未当庭宣判,后续需留意判决结果。

相关事件的视频截图:



看被告人女儿的说法:




看被害人妻子的说法:



该案围绕邻里间宠物伤人后的冲突升级展开,而争议焦点集中在被告人行为究竟是正当防卫还是故意伤害,以下是详细梳理:

事件过程:

  • 冲突起因

    2025 年 1 月 30 日 15 时许,被告人申某良(申某)之子外出时,被邻居郭某家拴在路边的狗咬伤,他将狗摔死后,申家试图与郭家协商,申某良妻子还和郭某姐姐语音沟通,却没能达成一致。申家随后报警,可郭某的妻子赵某某拒绝配合民警去派出所处理此事。
  • 暴力升级过程

    当天 19 时许,赵某某和妹夫韩某、外甥刘某某来到申家,砸破玻璃后踹开大门,双方在院内争吵起来。邻居前来劝解时,郭某的两个女儿也加入争吵,之后郭某本人进入申家,双方随即扭打在一起。
  • 最终伤亡结果

    扭打过程中,申某良拿起窗台上的剔骨刀胡乱挥刺,造成郭某、赵某某等人受伤。郭某因被单刃锐器多次捅刺,左股动脉离断大出血引发失血性休克,经抢救无效死亡。此外,申某良案发后经诊断右侧鼻骨骨折,全身多处软组织损伤,鉴定为轻伤;郭家还有一人重伤、两人轻微伤。另外,郭家 3 人因涉嫌非法侵入住宅罪被提起公诉,另案处理

核心争议:

  • 事发细节各执一词
    • 申某良一方

      其女儿称,郭家多人闯入家中后进行打砸,还围殴 60 岁的申某良,她和母亲阻拦时也被打倒。申家还提到冲突期间多次报警,申某良持刀只是慌乱中的本能反击,并非有意伤害他人。
    • 郭某一方

      赵某某承认砸破了申家玻璃,但辩称他们只是上门争吵,全程没动手,且没携带工具。她还表示,当时本打算离开,郭某刚进入申家十几秒就被刺伤倒地,并不存在围殴的情况。
  • 申某良的行为是否构成正当防卫

    这是本案最关键的法律争议。检方以故意伤害罪对申某良提起公诉,而申某良的辩护律师将做无罪辩护,其家属也坚持认为该行为属于正当防卫。
    • 支持正当防卫的观点

      法律界人士指出,郭家踹门砸窗侵入住宅的行为本身属于不法侵害。申某良是在被多人扭打的情境下持刀反击,主观上是为了保护自身及家人安全,具备防卫意图,符合正当防卫的部分核心要件。
    • 质疑正当防卫的观点

      反对者认为,申某良持刀胡乱挥刺致一人死亡、多人受伤,可能超出了防卫的必要限度。比如郭家即便有侵入住宅和争吵行为,但未必达到严重危及申某良生命安全的程度,此时持刀反击致人死亡,可能构成防卫过当甚至故意伤害。



关于这事,我们持续关注,等待判决结果。

我们来看“正当防卫”、“防卫过当”、“故意伤害”这3个词,用英语怎么说?

今天,我们就系统梳理相关核心术语、差异辨析及实用表达,帮你吃透法律语境下的“防卫与伤害”边界。

一、核心术语:三大概念的精准英语对应

这三个概念在英语法律体系中均有明确对应的术语,需结合“合法性”“主观意图”“行为限度”三个维度区分,避免混淆。

1. 正当防卫:合法权利的核心表达

Justifiable Self-Defense / ˈdʒʌstɪfaɪəbl ˌself dɪˈfens/(最通用法律术语)

含义:指为了保护自己或他人的人身、财产权利,针对正在进行的不法侵害实施的、未超过必要限度的防卫行为,属于合法行为。“justifiable”强调“具有法律正当性”,是核心标志。

搭配:exercise justifiable self-defense(行使正当防卫权);claim justifiable self-defense(主张正当防卫)

例句:He was acquitted of all charges because the court recognized his actions as justifiable self-defense against the attacker.(他被宣告无罪,因为法庭认定他的行为是针对袭击者的正当防卫。)

补充表达:Legitimate Self-Defense(合法防卫,侧重“合法性”);Self-Defense of Just Cause(正当理由的防卫,书面语)

2. 防卫过当:权利滥用的法律界定

Excessive Self-Defense / ɪkˈsesɪv ˌself dɪˈfens/(直接对应术语)

含义:防卫行为明显超过必要限度,造成不法侵害人重大损害的情形,需承担相应法律责任。“excessive”精准体现“超过限度”的核心特征。

搭配:commit excessive self-defense(构成防卫过当);consequence of excessive self-defense(防卫过当的后果)

例句:Although he was attacked first, his violent counterattack led to the attacker’s death, so he was convicted of excessive self-defense.(尽管他先遭到袭击,但他的暴力反击导致袭击者死亡,因此他被判防卫过当。)

语境提示:英语法律中无完全等同的“防卫过当”独立罪名,通常归类为“防卫限度问题”,表达时需明确“超过必要限度”的逻辑,如“self-defense that exceeds the necessary limit”。

3. 故意伤害:主观恶意的侵权/犯罪行为

Intentional Injury / ɪnˈtenʃənl ˈɪndʒəri/(通用术语)

含义:故意非法损害他人身体健康的行为,主观上具有“伤害意图”,客观上实施了伤害行为,是典型的侵权或犯罪行为。“intentional”强调“主观故意”,是与防卫行为的核心区别。

搭配:intentional injury crime(故意伤害罪);commit intentional injury(实施故意伤害行为)

例句:The man was sentenced to three years in prison for intentional injury after he beat his neighbor out of anger.(该男子因愤怒殴打邻居,构成故意伤害罪,被判处三年有期徒刑。)

补充表达:Aggravated Assault(严重故意伤害,指造成严重伤害的暴力行为,常见于英美刑法)

二、核心差异辨析:用英语理清法律边界

三者的核心差异在于“主观意图”“行为合法性”和“限度”,下表从英语表达维度清晰区分,避免法律语境下的表达错误:

维度正当防卫 (Justifiable Self-Defense)防卫过当 (Excessive Self-Defense)故意伤害 (Intentional Injury)
主观意图Defensive(防卫意图,无伤害故意)Initially defensive, later excessive(初始防卫,后超过限度)Intentional harm(主动伤害意图)
行为合法性Legal(合法,免责)Partly illegal(部分违法,需担责)Illegal(完全违法,追责)
关键修饰词Justifiable, legitimate(正当的、合法的)Excessive, beyond necessary limit(过度的、超限度的)Intentional, malicious(故意的、恶意的)
典型例句Her act of pushing the robber away is justifiable self-defense.(她推开抢劫犯的行为是正当防卫。)Stabbing the fleeing attacker was excessive self-defense.(刺伤逃跑的袭击者属于防卫过当。)He punched others out of revenge, which is intentional injury.(他为报复打人,构成故意伤害。)
三、延伸法律术语:场景化表达更专业

在讨论“防卫与伤害”时,常涉及“不法侵害”“必要限度”等关联概念,掌握这些短语能让法律英语表达更完整。

1. 关联行为与情形

  • Unlawful Aggression / ʌnˈlɔːfl əˈɡreʃn/ 不法侵害:正当防卫的前提,指正在进行的违法攻击行为。例句:Justifiable self-defense can only be exercised against ongoing unlawful aggression.(正当防卫仅能针对正在进行的不法侵害实施。)
  • Necessary Limit / ˈnesəsəri ˈlɪmɪt/ 必要限度:防卫行为的合法边界,超过则构成过当。例句:The key to distinguishing justifiable and excessive self-defense lies in whether the act exceeds the necessary limit.(区分正当防卫与防卫过当的关键在于行为是否超过必要限度。)
  • Imminent Danger / ˈɪmɪnənt ˈdeɪndʒə/ 紧迫危险:正当防卫需满足“危险正在发生”的条件。例句:Self-defense is only valid when there is imminent danger to personal safety.(只有当人身安全面临紧迫危险时,防卫行为才有效。)

2. 法律后果相关

  • Acquittal / əˈkwɪtl/ 无罪释放:正当防卫的典型后果。例句:The defendant obtained acquittal due to the successful claim of justifiable self-defense.(被告人因成功主张正当防卫而获得无罪释放。)
  • Criminal Liability / ˈkrɪmɪnl ˌlaɪəˈbɪləti/ 刑事责任:防卫过当和故意伤害需承担的后果。例句:Excessive self-defense may lead to criminal liability, but the punishment will be mitigated.(防卫过当可能承担刑事责任,但会从轻处罚。)
  • Mitigated Punishment / ˈmɪtɪɡeɪtɪd ˈpʌnɪʃmənt/ 从轻处罚:防卫过当的处罚原则。例句:Compared with intentional injury, excessive self-defense usually receives mitigated punishment.(与故意伤害相比,防卫过当通常会得到从轻处罚。)

四、实用句型:法律场景精准表达

无论是分析案例、法律交流还是书面表达,这些句型都能帮你清晰传递观点,符合法律语境的严谨性。

1. 案例分析句型

  • “The court held that his act constituted [legal term], because [reason]—he [specific behavior], which [meets/violates] the elements of [term].”(法庭认为他的行为构成[法律术语],因为[原因]——他[具体行为],该行为[符合/违反][术语]的构成要件。) 例句:The court held that his act constituted excessive self-defense, because although he faced unlawful aggression, he used a weapon to attack the disarmed attacker, which exceeded the necessary limit.(法庭认为他的行为构成防卫过当,因为尽管他面临不法侵害,但在袭击者已被缴械后仍使用凶器攻击,超过了必要限度。)

2. 概念区分句型

  • “The core difference between [term 1] and [term 2] lies in [key difference]—[term 1] is [legality], while [term 2] is [legality] due to [reason].”([术语1]与[术语2]的核心区别在于[关键差异]——[术语1]具有[合法性],而[术语2]因[原因]具有[合法性]。) 例句:The core difference between justifiable self-defense and intentional injury lies in subjective intent—justifiable self-defense is defensive, while intentional injury is driven by the purpose of harming others.(正当防卫与故意伤害的核心区别在于主观意图——正当防卫具有防卫性,而故意伤害以伤害他人为目的。)

3. 法律权利表达句型

  • “Citizens have the right to exercise justifiable self-defense when facing unlawful aggression, but they must not exceed the necessary limit to avoid excessive self-defense.”(公民在面临不法侵害时有权行使正当防卫,但不得超过必要限度,以免构成防卫过当。)

五、文化小贴士:中西方法律表达的适配注意

中西方法律体系存在差异,使用这些术语时需注意语境适配,避免文化误解:

  • “防卫过当”的表达差异:英美法系无“防卫过当”独立罪名,通常将其纳入“防卫限度错误”,表达时需补充说明“超过必要限度”的逻辑,如“self-defense exceeding the necessary limit”,而非直接使用“excessive self-defense”时省略背景。
  • “正当防卫”的适用范围:中国法律中“正当防卫”包括对国家、公共利益的防卫,而英语中“self-defense”更侧重“个人防卫”,涉及公共利益时需用“defense of others/public interests”明确范围。
  • “故意伤害”的层级表达:英语中“assault”(殴打)、“battery”(人身攻击)、“intentional injury”涵盖不同伤害程度,“aggravated assault”对应“严重故意伤害”,需根据伤害后果选择精准术语。

六、核心词汇速查表

类别英语表达中文含义适用场景
核心概念Justifiable Self-Defense正当防卫合法防卫行为的表述
核心概念Excessive Self-Defense防卫过当超限度防卫的表述
核心概念Intentional Injury故意伤害故意伤害行为的表述
关联术语Unlawful Aggression不法侵害防卫前提的表述
关联术语Necessary Limit必要限度防卫边界的表述
法律后果Acquittal无罪释放正当防卫的后果
法律后果Criminal Liability刑事责任过当与伤害的后果
本文来自公众微信号:恒星英语学习网


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表