开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 词汇学习 查看主题

洗手间写着unisex toilet,我能不能进?

发布者: qianyuan | 发布时间: 2022-7-15 14:00| 查看数: 548| 评论数: 0|帖子模式

在国内外,说到“厕所或卫生间”的英文标识,最常见的无非有“Toilet”,“Public Toilet”等,当然有的标识牌也会使用Restroom一词。




一般来说,洗手间或厕所分男女使用,会使用male和female来进行标识和区分。所以,我们在国内外也会常常见到“Male/Female Toilet”或者“Male/Feamle Restroom”这类标识。



这里拓展一下,有些讲究的地方,男女洗手间或厕所还会使用“Ladis”或“Gents”来表示。是不是感觉瞬间逼格就上去了?



当然了,Family Restroom也越来越常见,它被称为“家庭卫生间”,可以让父母同时带孩子使用,有点类似于母婴室。



还有All Gender Restroom,意思是“全性别厕所”。正如标识牌上写的一样,这种厕所欢迎所有性别认同和性别表现的人使用。



还有Accessible Toilet,意思是“无障碍厕所、残疾人厕所”,accessible在这里的意思是是“可通过的;可通行的”,具体来说指的其实是wheel chair accessible,是不是很好理解了?



接下来,来说说今天的重点“Unisex Toilet”了,这是什么厕所或者说是卫生间?哪类性别人群能进呢?不知道进错超尴尬!



要解答这两个疑问,关键是我们首先需要弄清楚“unisex”一词的意思。

通过观察,我们会发现该词的前缀是uni,其实很多我们常见的单词前缀都有“uni”的身影。例如:universe宇宙、union同盟、uniform制服、unity团结,所以uni-就有了“统一”的含义。

因此,Unisex Toilet就是“无性别厕所、男女通用厕所”,也可以叫gender-neutral,mixed-sex或者all-gender toilets。




以上两图中的“LH”和“RH”又分别代表什么?有什么意思呢?



其实很简单,LH指的是Left Hand(左手边),RH指的是Right Hand(右手边),十分贴心的一种表现。



这里再补充个冷知识吧,上海2016年开始推广这种“无性别厕所”,有效解决了女性(在人多的时候)不得不在厕所内排队等候如厕的问题。如今,中国多地都建有无性别厕所。



通常,关于“厕所,洗手间和卫生间的”英文多种多样,包括前文里提到的toilet和restroom,它们怎么说?又有哪些区别呢?

lavatory 美 ['lævətɔri] n 厕所 浴室

Lavatory 是特别“英国特色”的说法,属于正式用语。

Where is Lavatory?

洗手间在哪里?

restroom / bathroom 厕所,洗手间



这两个单词用得比较多,全世界都听得懂。另外还有类似的“ladies' room”、“men's room”说法,就是美国人更偏爱的说法了。“动词+room=可以做某事的房间”,”名词+room=某类人可以使用的房间“,这种构词法也很符合美国简单直接的思维习惯。

总的来说,美国人一般会称家里的卫生间为 the bathroom,公共厕所则为the restroom。在公共场合,则会用 ladies' room 表示女厕, men's room 表示男厕。

toilet 厕所

这个一般说公共厕所,Public toilet就是指公共厕所。不过toilet一词也有争议。因为查阅相关词典,你会惊喜地发现,“toilet”既有抽水马桶的意思,也有洗手间的意思。



这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国社会,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来英国人便用 the toilet 来直接指代洗手间。

然而在美国人心目中,这个单词仍然有且仅有“抽水马桶”这一个本义,这也是为什么大部分美国人会觉得“toilet”太直白太不文雅了。所以,使用“toilet”要慎重:在英国,“toilet”=洗手间;在美国,“toilet”=抽水马桶。

④ Powder-room 化妆室这个表示化妆室,或者女洗手间,记住男士勿用。



在一般公众场所,厕所以性别区分,男用的多写上men,或gent's,女用的则写上women或ladies'。



知道了“卫生间”的说法,那么怎样来表达“你想去卫生间”呢?

有人觉得直接说出来可能会有点不文雅,接下来我们就顺便聊聊英语中一些比较含蓄的表达,如果你不知道,很有可能在交际过程中闹出笑话。

① I need to go somewhere.

听到这句话可千万别回答成:You can go anywhere you like.那可是要闹大笑话了。当有老外这么说的时候,指给他卫生间在哪就行了。

I need to go somewhere.

我要上厕所。

I want to wash my hands.

你在同女生吃饭的时候有没有注意过她们说“我去洗下手”?这句话隐含的意思也是“我要上厕所”。在英语中这句话就是:I want to wash my hands.



女生说得更客气的一句:I need to powder my nose.是很含蓄的说法。

而I want/need to go to  (or use)  the bathroom/restroom. 则是比较普通的委婉了,程度没有上面两个高。 I need to answer the call of nature.

一种更为文雅的说法称内急为the call of nature,那么上厕所就成了to answer the call of nature.



Nature is calling. I need to answer the call of nature.我内急,要上厕所。

有时个别年纪大的女士在这种情况下还会说:I need to make a pit stop.

其实“pit stop”是指在赛车过程中,赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。看来,她们肯定将解决问题看作是一种“紧急维修”了。

I need to go pee.

说过了委婉的说法,一些俚语和口语中很直接的说法我们也要了解一下,这些说法经常出现在一些电视剧和电影中,比如:I need to go pee.或I need to take a leak. (小便)或I need to take a dump.但这些讲法是非常粗鲁的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中间使用比较普遍。



说到这儿,有人也许要问,那么上课,开会,听报告或者赴宴会时要上厕所,应该如何说呢?其实在任何场合中,你需要使用卫生间,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美国人所说的那样:If you gotta go, you gotta go.

⑤ Excuse me. I have to go to the John.

千万要注意,这里的John可不是指的约翰,而是厕所的意思,可不要误会哦。在16世纪90年代,英国人John Harrington发明了第一个厕所,所以他的名字成为了厕所的文雅表达。

I have to go to the john. Wait for me in the car.

我要去厕所。在车里等我。

⑥ My bladder is bursting.



这句话的意思是“我的膀胱要爆炸了”,这些说法通常在家人或很熟的朋友之间使用,正式场合不建议这样使用哦。

Stop the car! My bladder is bursting.

快停车!我的膀胱要炸了。

好了,今天的内容就这么多啦。最后,你对无性别厕所怎么看?欢迎留言分享你的观点。

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-15 00:55

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表