5月14日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的美国总统特朗普举行会谈。
习近平指出,当前百年变局加速演进,国际形势变乱交织,世界又走到新的十字路口,中美能不能跨越“修昔底德陷阱”,开创大国关系新范式?能不能携手应对全球性挑战,为世界注入更多稳定性?能不能着眼两国人民福祉和人类前途命运,共同开创两国关系的美好未来?这些是历史之问、世界之问、人民之问,也是大国领导人需要共同书写的时代答卷。
习近平强调,中美之间的共同利益大于分歧,中美各自成功是彼此的机遇,中美关系稳定是世界的利好。双方应当做伙伴而不是对手,相互成就、共同繁荣,走出一条新时代大国正确相处之道。我期待着同特朗普总统就事关两国和世界的重大问题交换意见,共同为中美关系这艘大船领好航、掌好舵,让2026年成为中美关系继往开来的历史性、标志性年份。
President Xi Jinping said on Thursday that he expects 2026 to be a "historic, landmark year" that opens up a new chapter in China-US relations.
China and the United States have more common interests than differences, Xi said when holding talks with visiting US President Donald Trump in Beijing.
Success in one is an opportunity for the other, and a stable bilateral relationship is good for the world, he added.
Noting that China and the United States should be partners instead of rivals, Xi said the two countries should help each other succeed and prosper together, and find the right way for major countries to get along well with each other in the new era.
"I look forward to our discussions on major issues important to our two countries and the world, and working together with you to set the course and steer the giant ship of China-US relations, so as to make 2026 a historic, landmark year that opens up a new chapter in China-US relations," Xi said.
来源:央视新闻微信公众号 新华社
|
|