你是“手机控”吗?Are You A Crazy Cell Phone User?
没事的时候你是否会无意识地去翻弄手机?一有空你是否就会拿出手机看一下,即使只是单纯地打开屏幕锁或随意滑动触摸屏?手机没带或者没电的时候你是否会坐立不安?每天上下班如果不用手机发发微信、织织“围脖”、打打游戏,你是否就觉得时间过得特别慢?还有,你有没有觉得出门可以不带钱包,但是必须带手机?
如今,随着手机产品的日新月异,我们的生活似乎也越来越离不开手机了,以至于在不知不觉中很多人都成了传说中的“手机控”,生活也在无形中被手机“绑架”。那么,你是”手机控“吗?【编者语】
If you find yourself unable to go more than 15 minutes without reaching into your pocket, pulling out your smartphone and checking your e-mail or micro blog, don’t freak out. You are hardly alone.
如果你发现自己无法自控,每隔不到十五分钟就想把手伸入口袋,拿出手机查看电邮或微博,别担心,这种状况并非只出现在你一人身上。
A recent survey in the scientific journal Personal and *Ubiquitous Computing shows that smartphone users have developed what the researchers call “checking habit” – *repetitive checks of e-mail and other applications.
科学期刊《个人或普适计算》最近最新调查结果表明,智能手机用户已染上反复用手机查看电邮和其他应用程序的习惯,研究人员称之为“查收习惯”。
The checks typically lasted less than 30 seconds and were often done within 10 minutes of each other.
这种检查举动通常持续不到三十秒,但常常每十分钟就会进行一次。
On average, the study subjects check their phones 34 times a day. And the freaky part is that they don’t even realize they are doing it.
在该研究中,被调查者平均每天检查手机34次。令人惊讶的是,他们经常没有意识到他们的行为。
"I hadn’t told my hand to reach out for the phone. It seemed to be doing it all on its own,” wrote Elizabeth Cohen, a medical correspondent for CNN who watched her right hand sneaking away from her side to grab her phone sitting on the table at dinner with friends.
美国有线电视新闻网医学记者伊丽莎白•科恩在与朋友聚餐时看到自己的右手离开身边滑向了桌上的手机,她说,“我并没有要伸手去拿手机,似乎它自己就这么做了。”
Loren Frank, a neuroscientist at the University of California, San Francisco (UCSF), explains that checking smartphones is rewarding in some way.
来自加利福尼亚大学旧金山分校的神经学者罗仁•弗兰克解释道,在某种程度上,检查手机是有益处的。
"Each time you get an e-mail, it’s a small jolt, a positive feedback that you’re an important person,” Frank told CNN.
弗兰克在接受CNN记者采访时表示:“每次你收到一封邮件都会小兴奋一下,这个积极的反馈证明你是个受重视的人。”
Once the brain becomes accustomed to this positive feedback, reaching out for the phone becomes an automatic action you don’t even think about consciously, said Frank.
弗兰克认为,一旦大脑习惯了这种积极的反馈,拿手去拿手机就变成了一种下意识的自主运动。
Professor Clifford Nass of Stanford University added that constantly consulting your smartphone is also “an attempt to not have to think hard but feel like you are doing something”.
来自斯坦福大学的克利福德•纳斯教授表示,人们试图用不停查阅智能手机的手机的方式来体会不必过度思考也能感觉正在做事的感觉。
However, this habit can cause problems. Studies show that whenever you take a break from what you are doing to check your smartphone, it is hard to go back to your original task, according to Adam Gazzaley, a neurologist at UCSF.
但加利福尼亚大学旧金山分校的神经学家亚当•贾泽乐则表示,这种习惯能够引发一些麻烦。研究表明,每当你停下手头工作中,开小差检查一番自己的智能手机,之后你就很难再回到原来的工作状态中了。
That’s not the worst. A survey by South Korean marriage consulting agency Duo earlier this year shows that smartphones are killing intimate relationships, reports The Korea Herald.
而这还不是最糟的。《韩国先驱报》报道,韩国婚姻咨询公司Duo今年年初所做的一项调查结果显示,智能手机正在成为美满婚姻的杀手。
About half of the respondents said they had had fights with their boyfriend or girlfriend because of smartphones. And 32.8 percent of them fought about smartphone obsession.
近半数的被调查者表示,他们曾因为智能手机与另一半争吵。其中32.8%的人吵架原因是手机痴迷。
"It makes me bored and annoyed when my boyfriend keeps staring at his smartphone on a date,” 27-year-old office worker Han Hyung-young told the newspaper.
27岁的白领Han Hyung-young告诉记者:“每次和男友约会时,他都一直盯着手机看,这让我感到特别无聊特别烦。”
|
|