A global probe into alleged manipulation of the multi-billion dollar currencies market has widened its focus to include the US, with Barclays putting three New York-based traders on leave and Goldman Sachs and Morgan Stanley becoming embroiled in the investigations.
对于规模数十亿美元的外汇市场遭到操纵的全球性调查已扩大了关注范围,美国也被牵涉在内。巴克莱(Barclays)已让3名驻纽约交易员休假,高盛(Goldman Sachs)与摩根士丹利(Morgan Stanley)成为调查对象。
Three of the six traders that Barclays placed on paid leave last week are in New York, people familiar with the situation said. They include foreign exchange spot traders Russell Katz and Jerry Urwin, two of these people said.
知情人士表示,巴克莱上周让6名交易员带薪休假,其中3人在纽约。其中两名知情人士表示,这3人中包括即期外汇交易员罗素•卡茨(Russell Katz)和杰里•厄温(Jerry Urwin)。
Mr Katz and Mr Urwin, neither of whom has been formally accused of any wrongdoing, could not be reached for comment. Barclays declined to comment.
卡茨和厄温此前都没被正式指控存在任何不当行为,记者无法联系到他们进行置评。巴克莱拒绝就此置评。
The news came on the same day as Goldman was drawn into the rapidly accelerating probes that are spanning three continents.
就在上述消息传出的当日,高盛也被卷入这场席卷三大洲、猛然提速的调查。
The US bank simply added the word “currencies” to the myriad of probes to which it is subject to cover the investigation into whether some of the biggest banks in the world rigged the foreign exchange market, which has daily volumes of $5.3tn and is used by millions of companies, institutional funds and retail investors.
如此一来,高盛正接受的各种调查又加入了“外汇业务”一项。监管机构正对全球一些大银行是否曾操纵外汇市场发起调查。外汇市场的日交易额达5.3万亿美元,市场参与者包括数百万的公司、机构基金和散户投资者。
Goldman’s main rival Morgan Stanley is also co-operating with regulators in the foreign exchange investigations, people close to the situation said.
知情人士表示,高盛的主要对手摩根士丹利也在配合监管机构的外汇业务调查。
Regulators in the UK, US, Switzerland and Hong Kong are investigating whether traders from at least 10 large global banks attempted to move foreign exchange benchmarks.
英国、美国、瑞士和香港的监管机构正在调查至少10家全球性大银行的交易员是否曾企图操纵外汇市场基准。
They allege that various groups – with nicknames such as “the mafia”, “the cartel” and “the Sterling lads” – of senior traders from rival banks used chat rooms to share information about client orders and traded ahead of them.
这些监管机构指称,不同银行的资深交易员构成的多个团伙曾在聊天室里交换客户订单信息,并先于客户订单进行交易。这些团伙的绰号叫做“黑手党”、“卡特尔”和“英镑男孩”。
At least 12 traders across six banks are on leave after a series of suspensions last week.
6家银行的至少12名交易员上周被暂停了交易资格,目前已开始休假。
Besides Goldman, seven other banks – Barclays, Royal Bank of Scotland, Deutsche Bank, UBS, HSBC, JPMorgan and Citigroup – have now publicly confirmed that they are co-operating with regulators in the investigation.
除了高盛之外,其他7家银行——巴克莱、苏格兰皇家银行(RBS)、德意志银行(Deutsche Bank)、瑞银(UBS)、汇丰(HSBC)、摩根大通(JPMorgan)和花旗集团(Citigroup)——现也已公开确认,它们在配合监管机构的调查。
Lloyds this week said it had launched a review of its currencies trading, while Credit Suisse’s chairman said in a newspaper interview last month that it is also looking into the matter. French bank Société Générale had equally started an examination, people close to the situation said.
劳合社(Lloyds)本周表示,其已对自身外汇交易启动审查,而瑞信(Credit Suisse)董事长上月在接受报纸采访时表示,其也在自查公司的外汇业务。知情人士表示,法国兴业银行(Société Générale)也发起了类似的自查。
Executives across the sector, worried that the probes will turn into as large a legal problem as the Libor rigging scandal, have ordered these internal investigations.
全银行业的高管之所以下达了自查命令,是因为他们担心监管机构的调查将引发如同伦敦银行间同业拆借利率(Libor)操纵丑闻那样严重的法律问题。
They are rushing to hand over information particularly to the European antitrust regulators.
这些高管正迫不及待地向监管机构呈报相关信息,尤其是呈报给欧洲反垄断监管机构。
|
|