
The Hamas-run health ministry in Gaza says at least 25 people have been killed in a new wave of Israeli strikes.
加沙地带由哈马斯控制的卫生部称,以色列新一轮空袭已造成至少25人死亡。
A spokesman for the civil defense told the BBC that 5 people, including a woman and a child, were killed when the Ministry of Religious Endowments building in Gaza City was hit.
民防部门发言人告诉BBC,加沙城宗教捐赠部大楼遭到袭击,造成包括一名妇女和一名儿童在内的5人死亡。
John Thompson reports now from Jerusalem.
记者约翰·汤普森(John Thompson)在耶路撒冷报道。
Israel says it was targeting terrorists and also terrorist infrastructure.
以色列称其目标是恐怖分子及其基础设施。
There have been strikes all throughout the 6 weeks since the ceasefire on a daily basis.
自停火以来的六周内,以色列几乎每天都在发动空袭。
And Israel sometimes says that it was Palestinians who were entering into areas where they are not meant to go into zones that Israel has designated as under their control.
以色列有时声称,是巴勒斯坦人擅自闯入以色列划定的“控制区”。
But this appears to be on a greater scale than that. This is the world news from the BBC.
但这次空袭的规模似乎远不止于此。这里是英国广播电台世界新闻。
Australia has confirmed it's dropping its bid to host next year's International Climate Conference, opening the way for Turkey to hold the COP 31 event.
澳大利亚已确认放弃申办明年国际气候大会,这将为土耳其举办第31届联合国气候变化大会(COP31)铺平道路。
The 2-week gathering will take place in the Mediterranean resort of Antalya in November.
为期两周的气候大会将于11月在地中海度假胜地安塔利亚举行。
In an unusual compromise arrangement, Australia will still lead climate negotiations among governments.
在一项不同寻常的妥协安排下,澳大利亚仍将领导各国政府间的气候谈判。
Chris Bowen is the Australian Minister for Climate Change.
克里斯·鲍恩是澳大利亚气候变化部长。
As COP president of negotiations, I would have all the powers of the COP presidency to manage, to handle the negotiations, to appoint co-facilitators, to prepare draft text, to issue the cover decision.
作为大会谈判主席,我将拥有大会主席的所有权力,以管理、处理谈判事务,任命联合协调人,起草文本草案,发布总括决定。
Obviously it's tradition that the COP president is the host and handles the venues and the operation of the COP.
显然,按照惯例,大会主席是东道主,负责会议场地和运作。
Turkey and Australia have been in a protracted struggle over next year's conference venue.
土耳其和澳大利亚就明年会议举办地问题一直争论不休。
Columbia's defence minister has said the military will continue to bomb rebel guerrilla positions despite at least a dozen children recently being killed in these attacks.
哥伦比亚国防部长表示,尽管最近至少有十几名儿童在袭击中丧生,但军方仍将继续轰炸叛军游击队据点。
Opposition politicians argue that the children were forcibly recruited to fight and have asked the government to suspend its campaign, but Pedro Sanchez insisted the armed forces were acting within the law.
反对派政客认为这些儿童是被强迫征召参战的,并要求政府暂停军事行动,但佩德罗·桑切斯坚称军方的行动完全合法。
本文来自公众微信号:可可英语
|
|