开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 英语幽默 查看主题

脑筋急转弯:为什么绝不能嫁给一名网球手? 

发布者: david | 发布时间: 2007-3-19 10:21| 查看数: 3486| 评论数: 3|帖子模式

有这么一个脑筋急转弯:“为什么绝不能嫁给一名网球手?” 呵呵,谜底是——“爱”对他来说什么都不是。向您保证,这谜底一点都不瞎掰。不信?瞧下面的解释,您会明白我没有信口开河。

既然是“网球手”,那就得进行“网球”思维:英语中,网球的“零蛋”用“love”来表示。似乎不用再多做解释了,没几个网球手愿意自己一分不获,所以,“love”对他们来说很恐怖,肯定要退避三舍……

有种说法认为,“love”之所以为“零”与网球的法国血统一脉相承。法语中,“l'oeuf”意为“egg”,而在英国,“duck's egg”常用来指代“零分”。发音上,因为“l'oeuf”与“love”极为相象,久而久之,“love”就成了“(网球)零蛋”的代名词。

也有说法人为,“love”(零蛋)可能源于失手球员的自嘲语:"I'm playing just for the love of the game"(我打球只是出于内心的热爱。言外之意:我打球不是为了赢球,才不在乎一分不得呢)。

如果哪次看老外打网球,一定记住了,在那种语境下,“love”十有八九指的是“零蛋”。
发新帖

最新评论

kevin 发表于 2007-3-19 10:48:51
在中国,“鸭蛋”代表零分的说法恐怕也是源于法国拉?
patton 发表于 2007-3-29 21:45:28
楼上的~!有这样顶贴的吗..............
phantom 发表于 2007-3-30 16:16:10
love is zero means you shall never give your love only for return
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-3 18:42

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表