开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 双语新闻 查看主题

龚雪近况:和丈夫在上海生活,73岁仍然很美,唯一女儿在美国发展

发布者: qianyuan | 发布时间: 2026-5-2 20:33| 查看数: 50| 评论数: 0|帖子模式

Under the phoenix trees of Wukang Road in Shanghai, a 73-year-old lady carrying a bamboo basket for grocery shopping has sparked online admiration. This silver-haired yet upright-postured grandmother is none other than Gong Xue, the dual-title Best Actress who dominated Chinese cinema in the 1980s. Now residing with her husband Zhang Xun in a traditional Shanghai lane house, their daughter Zhang Xia (Alice) pursues her career as an illustrator in the United States. Their serene life mirrors a poetic elegance, with Gong Xue retaining her gentle temperament as ever.

上海武康路梧桐树下,73岁的龚雪提着竹篮买菜的身影引发网友惊叹。这位满头银发却腰杆挺拔的老太太,正是80年代红极一时的双料影后。如今她与丈夫张迅定居上海老弄堂,女儿张遐在美国从事插画工作,生活恬淡如诗,气质温婉如初。

Born in 1953 in Shanghai to a family of artists—her father a fashion designer and mother a photographer—Gong Xue's path to stardom began with grassroots experiences as a sent-down youth and military art troupe performer. Her breakthrough came with the 1984 film "Under the Bridge," earning her both Golden Rooster and Hundred Flowers Best Actress awards. Alongside Zhu Lin, she formed the legendary duo "South Gong Xue, North Zhu Lin," becoming the brightest star of her era.

龚雪1953年生于上海艺术世家,父亲是时装设计师,母亲是摄影师。她曾插队、当文艺兵,从话剧团龙套起步,凭借《大桥下面》斩获1984年金鸡百花双料影后,与朱琳并称“南龚雪北朱琳”,成为那个时代最耀眼的电影符号。



In 1986, a scandal erupted during the Shanghai "Hooligan Case" trial. A suspect's vague reference to a "Gong-surnamed actress" triggered a media frenzy. Despite no official confirmation or evidence, Gong Xue faced canceled contracts and project boycotts. She held press conferences and published lawyer statements to clear her name, yet in the pre-internet age, sensational rumors proved harder to dispel than factual clarifications.

1986年上海“流氓案”突发谣言风波。嫌犯模糊提及“龚姓女星”引发舆论海啸,尽管官方从未确认,但片约取消、项目受阻的困境接踵而至。龚雪召开记者会澄清,律师登报声明,但在信息闭塞的年代,流言仍如影随形。



During her darkest hour, Zhang Xun—a Hangzhou-born Peking University postgraduate and later chemistry PhD at University of Texas at Austin—stood steadfastly by her side. Their acquaintance began at a Sino-American film exchange event, where Zhang's 1.8m stature, wit, and artistic photography passion captivated Gong Xue. In 1986, the 33-year-old actress made the life-changing decision to marry Zhang and relocate to America. Their daughter Alice later graduated from Rhode Island School of Design, establishing herself as a notable illustrator.

危难时刻,北大研究生、赴美化学博士张迅成为她的精神支柱。两人相识于中美电影交流活动,张迅1米8的挺拔身姿与文艺摄影爱好深深吸引龚雪。1986年,33岁的龚雪毅然赴美结婚,定居康涅狄格州,女儿张遐后考入罗德岛设计学院成为插画师。



The couple returned to Shanghai in 2006 following Zhang Xun's career relocation. Their daily routine paints a picture of timeless romance: morning jogs in Fuxing Park hand-in-hand, afternoon calligraphy sessions with Zhang grinding ink, and lively bargaining at wet markets for water bamboo shoots. "My husband's waiting for braised pork!" Gong Xue quips to vendors. Thirty-eight years of marriage remain scandal-free, with neighborhood witnesses attesting to their enduring companionship.

2006年因丈夫工作调动,龚雪夫妇回归上海。如今他们每日清晨携手慢跑复兴公园,午后她在阳台写毛笔字,丈夫默默研墨。菜市场里,她与摊主讨价还价买茭白,爽朗回应“家里那位等着红烧肉呢”,38年婚姻无绯闻,烟火气中藏着最动人的浪漫。

From her 1986 departure to America to the 2026 street encounter, four decades have transformed Gong Xue from a celebrated screen goddess to an ordinary lane-house grandmother. Yet she neither clings to past glory nor allows past traumas to define her. At 73, her most radiant quality isn't physical beauty but the serene grace forged through life's trials—a testament to time's greatest gift to those who embrace its passage with dignity.

从1986年赴美到2026年街头偶遇,四十年岁月流转。龚雪的人生剧本从聚光灯下的影后,写成了弄堂里提菜篮的平凡老人。她未困于往昔辉煌,亦未被流言定义,73岁的她最动人的不是容貌,而是历经风雨后的从容平和——这才是岁月最好的馈赠。

看更多双语新闻,请点击小程序

本文来自公众微信号:英语阅读EnglishDaily

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-8 05:47

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表