开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 英语口语 查看主题

Eat one's words不是"食言"!别再逐字翻译英文,太尴尬啦!

发布者: qianyuan | 发布时间: 2020-8-19 01:22| 查看数: 1026| 评论数: 0|帖子模式


(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

学英文经常会遇到单词都认识,

之后就高兴的认为只要逐字翻译就是整句话,

于是就有了how are you 译为怎么是你,

how old are you 怎么总是你,这样的尴尬英文,

下面最高频被逐字翻译的错误英文,中枪几个!

What do you do?

=What do you do for a living.

不是问正在做什么,而是你的工作是什么

What do you do?

你是做什么工作的

I'm a teacher in Wall Street English.

我是华尔街英语的英文老师

Eat one's words

=Take back one's words

收回之前说的话

Someday you'll have to eat your words.

总有一天,你将不得不收回你所说过的话

What else is new?

=Unsurprising

意料之中,没什么稀奇

What else is new?And, tell me something I don't know.

早就知道了,还有我不知道的吗?

You are easy

=Easy

容易,轻易

You've seen only with your eyes, so you are easy to fool.

你只用眼睛看事情,很容易被骗

What eating you?

=What's bothering you?

什么在困扰你

You seem worried. What is eating you up?

你好像很焦虑,在烦什么呢?


发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-28 23:12

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表