《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)对sleep late的解释为“not wake up until late in the morning”,意思是“睡到上午很晚才醒”,其还列出了例句:“She had slept late; it was already eleven.”意思是“她那天睡了懒觉,都已经上午11点了”。由此可见,sleep late是表示“晚起”。
这里go to bed是指“上床睡觉”这个由床下到床上的短暂动作,该动作发生得late (晚),这意思不就是“晚睡”吗?所以,我们看到,虽然sleep和go to bed用汉语释义都是“睡觉”,但我们若不从词义属性角度加以区分——前者是延续动词,后者是短暂动词——那么就会无法区分两者,自然就会望文生义误读sleep late。