英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“被工作压垮了”用英语怎么说?

发布者: katy | 发布时间: 2018-12-11 11:27| 查看数: 900| 评论数: 0|

over-

原文:

He seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open.

翻译:

他似乎彻底被打倒了,只能坐在那里张着嘴巴。

--摘自英国经典名著《爱丽丝梦游仙境》

解析:

overcome表示

被感情(比如恐惧,愤怒)等压倒,受不了,

或者说受到…的极大影响;

其实over做前缀,可以和很多词搭配

形成不同的意思,一起来看看吧!

表示“过度;过分”

Please don’t overwork. You’re a patient now.

请不要过度工作。你现在是一个病人。

We don’t like the actor because

we believe he has overacted in this film.

我们不喜欢这个演员,

我们觉得他在这部电影里的表演过火了。

Don't let those taxi drivers overcharge you.

别让那些出租车司机多收你的钱.

表示“越过;在...之上”

She overlooks all her boyfriend’s faults

because she loves him so much.

她太爱她男朋友了,

所以包容了他一切的缺点。

(over+look看→在上面看→俯视,上申为疏忽)


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表