看到“ in the bag”你可能就想应该是有什么在袋子里吧~
比如There are apples in the bag.
袋子里有些苹果。
可是在口语中别人对你说in the bag,可就不是这个意思啦,来看一句话:
Judging by the enthusiastic reception given to him everywhere, they felt that his election was in the bag.
你不能说选举在袋子里呀, 这句话的意思是“看到他到处受欢迎的样子,他们觉得他当选是十拿九稳的。”
in the bag 在这里就表达“稳操胜算的,十拿九稳的,确定无疑的”。

这个习语的来源不确定,但是有个作家认为这可能是因为交易完成后,合同等包好放在袋子里。这个习语也有可能是指猎人放猎物的猎物袋。
我们再来学习一个习语:
有时特定的情况或状况肯定会引发一些事情,有一个短语形容这种情况
It comes with the territory. 在所难免
某件事情“comes or goes with the territory”,意思是某件事是由某种情况所引起的。
这里的“territory”最初指的是“销售业”,这个习语最初指销售人员必须得接受指定销售区域出现的问题,后来territory就不单单指销售业了。
咱们举几个例子:
The job involves a lot of travelling, but I guess that comes with the territory.
这份工作要经常出差,不过我想这也是在所难免的。

If you're gonna play rugby, you're gonna get hurt – injuries go with the territory!
如果你要玩橄榄球,你就会受伤,受伤是在所难免的。
|
|