| After more than doubling in 2015, the value of China's stock market has topped $10tn. |
| 中国股市市值在2015年翻了一番还多,突破了10万亿美元大关。 |
| The milestone was hit Friday, according to Bloomberg figures published over the weekend. |
| 彭博社(Bloomberg)上周末发布的数据显示,这一关口是在上周五突破的。 |
| The speed of the rally has been astonishing. It was only in November that China's stock market capitalisation, in US dollars, surpassed Japan's. The difference between them is now $5tn. |
| 中国股市市值的迅猛增长令人震惊。去年11月,以美元计的中国股市市值才刚刚超过日本股市。如今,两者之间的差距已达到5万亿美元。 |
| Over 12 months China's market has added $6.7tn, a figure surpassing the entire capitalisation of any single country's stock market, except the US. |
| 在12个月的时间里,中国股市市值增加了6.7万亿美元,这一增加值超过了除美国外的任一国家股市的总市值。 |
| In 2015 alone the value of Chinese equities has climbed 102.4 per cent, in US dollars, easily outperforming every other equity market. |
| 仅在2015年,中国股市市值(以美元计)就增加了102.4%,增幅遥遥领先于其他任何一国的股市。 |
| The benchmark Shanghai Composite has ratcheted up 59 per cent to a seven-year high, becoming the world's third largest stock market in the process (behind the New York Stock Exchange and the Nasdaq). The tech-heavy Shenzhen Composite has rallied 122 per cent to a record high, becoming the seventh largest market. |
| 基准的上证综指上涨了59%,升至7年高点。在这一过程中,沪市成长为全球第三大股市——仅落后于纽约证交所(New York Stock Exchange)和纳斯达克(NASDAQ)。科技股云集的深证综指飙升122%,达到创纪录高点,令深市成为全球第七大股市。 |
| Increased talk of bubbly valuations has done little to cool the retail-dominated market, though data on Friday suggested foreigners were taking profits: funds tracking China reported more than $7bn of outflows in the week to last Wednesday, EPFR data showed. |
| 有越来越多的人表示中国股市的估值存在泡沫,但这并未对散户主导的中国股市起到什么降温作用。不过,上周五的数据暗示外国投资者正获利离场:EPFR的数据显示,在截至上周三的一周里,有逾70亿美元资金流出了跟踪中国股市的基金。 |