英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

英语美文 | 林徽因《情愿》

发布者: Amy1314 | 发布时间: 2015-5-17 17:46| 查看数: 1067| 评论数: 0|



情愿

I prefer




By 林徽因/Tr Lily

I prefer to turn into a fallen leaf,

driven by wind and rain to wander aimlessly;

Or into a flying cloud in the azure sky,

leaving the earth far behind.

我情愿化成一片落叶,

让风吹雨打到处飘零;

或流云一朵,在澄蓝天,

和大地再没有些牵连。

AndI'll embrace the sign of sadness,

to touch the rootless melancholy;

in evening and at midnight, walk on tiptoe,

surrounded by emptiness, but no more gentleness;

但抱紧那伤心的标志,

去触遇没有着落的惆怅;

在黄昏,半夜,蹑着脚走,

全是空虚,再莫有温柔;

I'll forget about the past world, and you;

mourning the love who's ever had;

shed like falling flowers. Forget all of

those tearful emotions.

忘掉曾有着世界;有你;

哀悼谁又曾有过爱恋;

落花似的落尽,忘了去

这些个泪点的情绪。

By that day, nothing is left behind, traces

fewer than a flash of light or a breath of wind

You'll also forget me

who's once lived in this world.

到那天一切都不存留,

比一闪光,一息风更少

痕迹,你也要忘掉了我

曾经在这世界里活过。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表