情愿
I prefer

By 林徽因/Tr Lily
I prefer to turn into a fallen leaf,
driven by wind and rain to wander aimlessly;
Or into a flying cloud in the azure sky,
leaving the earth far behind.
我情愿化成一片落叶,
让风吹雨打到处飘零;
或流云一朵,在澄蓝天,
和大地再没有些牵连。
AndI'll embrace the sign of sadness,
to touch the rootless melancholy;
in evening and at midnight, walk on tiptoe,
surrounded by emptiness, but no more gentleness;
但抱紧那伤心的标志,
去触遇没有着落的惆怅;
在黄昏,半夜,蹑着脚走,
全是空虚,再莫有温柔;
I'll forget about the past world, and you;
mourning the love who's ever had;
shed like falling flowers. Forget all of
those tearful emotions.
忘掉曾有着世界;有你;
哀悼谁又曾有过爱恋;
落花似的落尽,忘了去
这些个泪点的情绪。
By that day, nothing is left behind, traces
fewer than a flash of light or a breath of wind
You'll also forget me
who's once lived in this world.
到那天一切都不存留,
比一闪光,一息风更少
痕迹,你也要忘掉了我
曾经在这世界里活过。
|
|