英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“保险”用英语表达是insurance还是assurance?

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2014-10-9 11:13| 查看数: 1723| 评论数: 1|

0.jpeg

说到保险,insurance和assurance都很常用,特别是涉及人寿(life)方面。两者似乎是同义词,就连以英语为母语的人也会混淆。那么它们有什么异同呢?

  总得来说,它们都属于风险管理(risk management)范畴,防范(hedge)可能发生的损失(contingent, uncertain loss);都有保险费率(rate)和一定数额的保费(premium)。

  但insurance是针对不确定发生的事件,如火灾;而assurance则针对必然发生的事件,如退休和死亡。

  Life insurance的保单(insurance policy/policy)覆盖(cover)一个固定时间段,如果发生不幸,保险公司(insurance company/insurer)要向投保人(the insured/policyholder)按照索赔(claim)支付一定金额。如果没有任何索赔发生,那么保单失效,保险公司不会支付任何金额。

  Life assurance则不同,无论什么情况,保险公司都会对投保人进行支付。它等于是保险(insurance)和投资(investment)的组合(combination),会产生投资奖金(investment bonus)。

  但目前保险公司对这两个词的界定越来越模糊,提供的产品也趋同。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表