英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 1498|回复: 0
收起左侧

海啸重灾区南三陆町:什么都没了

[复制链接]

汇报天数: 756 天

连续汇报: 201 天

[LV.10]以坛为家III

发表于 2011-3-17 14:49:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
When a giant tsunami of more than 10 meters high crashed into the shores of this quiet fishing village Friday, hundreds, if not thousands, of its residents were swept away.

With hardly a building now standing in the town's lower basin, Minamisanriku is the focal point of the devastation on Japan's northeastern coast. Nearly half of its 17,000 residents are missing. Those who aren't among the 1,000 people already identified as dead are holed up in cold and chaotic evacuation centers.

Concrete foundations are proof that homes once stood in Minamisanriku. The large office buildings that remain standing are hollowed out, except for the piles of debris washed into shattered windows and doorways.

Local residents walk through the rubble, wide-eyed. Sifting through two-story high mounds of metal siding, logs and snapped power lines, they scrutinize their post-apocalyptic landscape for sign of hope.

'They're probably gone,' 65-year-old Yumiko Yamauchi said of her two older sisters. Her back is slightly hunched, her legs wobbly legs. She uses a golf club with a sawed-off head as an improvised cane.

Together with her son and her two grandchildren, Ms. Yamauchi has already gone to all six of the town's major evacuation centers in search of her sisters. Her last hope, she says, is to comb the area near where she thinks the house once stood. She sighed. 'There is nothing left,' she said. 'There is no way they could have survived.'

She said she hasn't cried. There is a Japanese phrase shoganai, 'it can't be helped.'

'It seems strange to say shoganai with something like this, but that's just the way I feel. Shoganai,' said Ms. Yamauchi, climbing the steep stairs back up to her house on the mountain, each step supported by her golf-club cane.

On this day in Minamisanriku, where salmon- and seaweed-farming are the staple industries, there were no happy endings.

While 32-year-old Mika Endo was reunited with her mother yesterday, she has also learned that her husband's parents are probably both dead. Clutching her two-year-old son Soma, fidgety in the cold, she looks with her mother for family photos in the mud and wreckage of the home where she grew up.

Ms. Endo and her husband identified her father-in-law in one of Minamisanriku's makeshift morgues. 'An acquaintance of mine saw my mother-in-law get washed away,' Ms. Endo recounted. She said the body has yet to be found.

Tomoko Haga, another resident of the area, spent three nights stranded with her elderly in-laws on the second floor of her home in a neighboring town. Exhausted, the 56-year-old Ms. Haga made her way through the debris on her way to the evacuation center to look for her 89-year-old mother and 52-year-old brother.

Her in-laws refused to flee as tsunami warnings sounded, she said. She says the family fled upstairs to avoid the rushing waters. As they waited, stranded, Ms. Haga said she would hear the helicopters of Japan's Self Defense Forces. She says she waved frantically but they didn't come.

Eventually, thanks to a neighbor who pleaded with them to find Ms. Haga's family, the helicopters arrived. Ms. Haga's parents-in-law were too weak to leave on their own were airlifted out. Ms. Haga says her blood pressure plunged from the stress of the ordeal, and she went unconscious.

A day later, wearing five sweaters, she is walking amid Minamisanrika's rubble, looking for her mother and brother, who live a few hundred meters from the water. 'I am very, very worried,' she said.

On higher land, the town has turned the Bayside Super Arena, a 900-seat sports and entertainment facility opened in 1998, into the main evacuation center and morgue. The arena's dim corridors overflow; 800 people shelter here.

In one corner of the lobby area, 200 mostly elderly people wait in line to see a doctor for prescription medicine. The line started gathering hours before the announced medicine-distribution time. One woman collapsed and needed to be wheeled to the infirmary, located in a weightlifting room where exercise machines have been pushed aside to let patients rest on mats.

For the first time since the earthquake struck, the town got phone service and laid out eight phones. Each person was allowed a single one-minute call.

In the entrance way, officials had a list of 60 deceased. All but three had been identified by the police, using their wallets or other forms of ID. One unidentified body, the list said, was a woman between 40 years old and 60 years old. She was found on the west side of a local retirement home in an apron, carrying a mobile phone with a Snoopy strap.

A couple in their 50s pored over the list. The man looked down the names and then said flatly, 'there it is.' He walked over to a young male staff member and said: 'We found a name on the list.'

The young man appeared confused. 'You found what?' he asked.

The man leaned into his wife, and said: 'I found a name of the death list.' He was whisked away to a back room.

上周五,浪高超过10米的特大海啸冲上宫城县南三陆町(Minamisanriku)这个宁静渔村的海岸,数百乃至数千村民被海水冲走。

Daisuke Wakabayashi/The Wall Street JournalMika Endo抱着两岁大的儿子寻找婆婆的消息。南三陆町海拔较低,几乎没有建筑物留存下来,成为日本东北部沿海重灾区的焦点。这里的1.7万居民中,近一半失踪,1000人已经被确认死亡,剩下的人则栖身于寒冷混乱的疏散中心。

在南三陆町,残存的混凝土地基表明这里曾经树立着一座座家园。未被冲毁的大型办公楼也人去楼空,只剩下一堆堆从破损的窗户和门口冲进的残骸。

当地居民在废墟中行走,眼睛睁得大大的。在堆得有两层楼高的金属壁板、原木和折断的电线中,村民们在震后废墟中仔细搜寻希望的迹象。

65岁的山内由美子(Yumiko Yamauchi)说自己的两个姐姐可能已经死了。她稍有驼背,双腿颤抖,用一根一端被锯短的高尔夫球棒作简易手杖。

在儿子和两个孙子的陪同下,山内由美子已经去过镇上六个主要的疏散中心寻找姐姐,她说自己最后的希望是到她觉得是原来住的地方找一遍。山内叹了一口气说,什么都没剩下,她们不可能生还。

山内说自己没有哭,有一句日本老话:没法子。

山内说,此时说这种话好像很奇怪,但这就是我此刻的感觉,没法子。在简易拐杖的支撑下,山内爬着陡峭的阶梯回到山上的家。

对于以鲑鱼和海藻养殖为主业的南三陆町来说,这一天没有大团圆的结局。

Associated Press宫城县南三陆町海啸过后的废墟。昨天,32岁的Mika Endo和她的母亲团聚,她还得知她的公公婆婆可能都死了。Endo抱着在严寒中瑟瑟发抖的两岁大的儿子Soma,和母亲一起在泥浆和从小长大的老屋的废墟中寻找家庭照片。

Endo和丈夫在南三陆町一座临时搭建的停尸房里发现了公公的遗体。Endo回忆说,一位熟人看见她的婆婆被水冲走,但遗体还未找到。

该地区另一位居民芳贺芝子(Tomoko Haga)与年迈的公婆一起,在附近一个镇的家中第二层被困了三个夜晚。56岁的芳贺芝子拖着疲惫的身子走出废墟,准备到疏散中心去寻找自己89岁的母亲和52岁的弟弟。

芳贺芝子说,海啸警报响起时,公婆不肯逃离,全家人逃往楼上避开了涌来的海水。她说,等待、受困之际,她听到日本自卫队直升飞机的声音,她疯狂地挥手,但飞机没有过来。

多亏一位邻居恳求自卫队找到芳贺芝子一家,直升飞机才来了。公婆身体太弱,无法独自离开,所以被直升机吊走。芳贺芝子说,自己的血压因为承受这种痛苦而大幅下降,后来就失去了知觉。

一天过后,芳贺芝子穿着五件毛衣行走在南三陆町的废墟中间,寻找自己的母亲和弟弟。他们就生活在海边几百米远的地方。她说,我非常非常担心。

高地上是海滨超级运动场(Bayside Super Arena),它1998年开业,是一个有900个座位的体育兼娱乐设施。这里已经被用作主要疏散中心兼停尸房。体育馆阴暗的走廊里挤满了人,里面有800人避难。

大厅区一个角落有200人排队找医生拿处方药,其中多数上了年纪。离公布的药品发放时间还有数小时的时候,就已经开始有人排队了。一位妇女晕倒,需要送往设在举重室的诊室。举重室内的健身器材被推到一边,腾出空间让病人在垫子上休息。

镇上在地震以来第一次获得电话服务,共有八部电话机可供使用。每个人只允许打一次电话,时间限制在一分钟。

在体育馆入口处,官员们挂出了一个包括60人的逝者名单。除了三人以外,其余都已被警方利用钱包或其他形式的身份证明确认了身份。名单上说,一具没有辨明身份的尸体是一位40岁到60岁的妇女。她是在当地一家养老院的西部发现的,穿着围裙,带着一部手机,上面系着一条史鲁比(Snoopy)带子。

一对50来岁的夫妇仔细察看名单。男人一个一个地看上面的名字,然后有气无力地说,找到了。他走向一位年轻男性工作人员说,我们在名单上找到了一个名字。

年轻人显得有些困惑。他问,您找到什么了?

男人凑近妻子说,我找到了死者名单上的一个名字。他被迅速带进一个小房间。

上一篇:日本受灾加剧全球经济困境
下一篇:核辐射对人体的影响取决于辐射量
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表