美语中的Here's mud in your eyes!相当于:Good luck。举杯向朋友祝酒说声:Here's mud in your eyes!然后自己饮一口酒(或者bottoms up,干杯),祝他好运。
口语表现中的mud,无论作泥浆或污泥解,都无好运之意,因此朋友说:Here's mud in your eyes之成为Good luck,大概由于这句话说得稍快些,自然带出像是Good luck!的回响。Mud,一团污泥,看不到什么东西。美语中说的as clear as mud,像污泥一样清楚明白,正是说反话,有点讽刺意思。
一件事情,或者一个人说的话,你说你明白、了解;但是我不明白。于是我说:May be you understand it, but it's clear as mud to me。于是,你有再按你的了解向我解说,我还是不明白,说道:Thank you for your explanation。Now it's as clear as mud。这当然是说我还是不清楚了。
说人坏话,攻击某人,口语可作to throw mud(或者dirt)at somebody。西谚:Throw(或fling)mud enough and some will stick。亦作:It you throw mud enough, some of it will stick。攻击得多,会令人信以为真。 |
|