[UseMoney=10]生活中并不缺少美,而是缺少发现美的眼睛。"英语的语言也是如此。英语的美表现在诸多方面,这里我们主要谈谈英语习语构成的对称美。 <br/>一、成语的对称美:表现为成语排列形式上的对称美,可分为相同词的对称、同词性的对称、反义词的对称、同类词的对称等几种情况。 <br/><br/>1、相同词的对称。以介词、连词或动词为"对称轴"对称,从视觉上就能给人以美的享受,令人愉悦;读起来琅琅上口,颇具韵味;意义简洁明了,形象生动。其中有关体态语言的一些对称成语,确实能让人领会到对称美在英语中的体现。例如: <br/>head to head 交头接耳 <br/>shoulder to shoulder 并肩 <br/>on and on 继续 <br/>word for word 逐词地 <br/>out and out 十足的 <br/>inch by inch 一点一点地 <br/>like for like 以牙还牙 <br/>like attracts like 物以类聚 <br/>wheels within wheels 复杂的结构 <br/>diamond cut diamond 棋逢对手 <br/><br/>2. 同词性的对称。以连词and 为"对称轴"的非完全对称,以形容词性词组居多。通过两个或多个形容词的重叠来强化形容词的特征。例如: <br/>one and only 独一无二 <br/>down and out 穷困潦倒 <br/>free and easy 随和 <br/>hard and fast 不能改变的 <br/>open and above board 光明磊落 <br/>simple and easy 简易明了 <br/>hot and bothered激动,担忧 <br/>cheer and bright 清楚明了 <br/>bright and early 一大早 <br/>pure and simple 十足 <br/><br/>3. 反义词的对称。一对反义词以连词and或or为"对称轴",可以是名词的对称,也可以是副词或动词的对称。如有个活动不论刮风下雨都要照常进行,在汉语中叫"风雨无阻",在英语中为rain or shine ,二者可谓有异曲同工之妙。例如: <br/>up and down 往返 <br/>to and fro 来来回回 <br/>back and forth 前前后后 <br/>far and forth 到处,远处 <br/>far and near 注意事项 <br/>dos and don"ts 执政党与在野党 <br/>sooner or less 高低贵* <br/>young and old 老老少少 <br/>day and night 日日夜夜 <br/><br/>4. 同类词的对称。同类别或相关的一对名词以为and"对称轴",表示同一概念,有的为本义,有的是寓义。比方说美国人吃水果时喜欢把水果切成块,然后加上一点奶油一起吃,所以在英语中peaches and cream 就意味着完美无缺。例如: <br/>flesh and blood 血肉 <br/>hand and foot 手脚一起 <br/>heart and soul 全心全意 <br/>tooth and nail 竭尽全力 <br/>smoke and mirrors 用虚假消息骗人 <br/>scissors and paste 拼凑成的文章,剪贴 <br/>peaches and cream 完美无缺 <br/>rank and fashion 上流社会 <br/><br/>二、韵语的对称美:英语的对称美不仅表现为成语排列的对称美,还表现为韵语的对称美。韵语的对称分为首韵对称和尾韵对称两种形式,它们以连词and或or为"对称轴",构成语音重叠的成语。 <br/><br/>1、首韵对称。首韵法是英语中的一种修饰手法,是首字母或辅音的重复,通过语音的重叠与的来强化语用效果。例如: <br/>forgive and forget 既住不咎 <br/>live and learn 活到老学到老 <br/>health and wealth 健康与财富 <br/>safe and sound 平安无事 <br/>sweet and sour 酸甜 <br/>thick and thin 在任何情况下 <br/>black and blue 遍体鳞伤 <br/>now or never 勿失良机,机不可失 <br/>sink or swim 听任沉浮,不论好歹 <br/><br/>2. 尾韵对称。通过押尾韵的方法使短语犹如诗一般悦耳动听。例如: <br/>near and dear 极亲密的 <br/>cut and thurst 肉搏战 <br/>by hook or by crook 千方百计 <br/>fair and square 光明磊落 <br/>high and dry 困境 <br/>make or break 孤注一掷 <br/>first and last 整体看来,总的来说 <br/>odds and ends 零碎的事情,零星的东西 <br/>pins and needles 发麻 <br/><br/>三、谚语和俗语的对称美:对仗工整,词句,押韵,语言精炼,表意透切的谚语或俗语更具有说服力和感染力,可使人念念不忘,受用终生。 <br/><br/>例如:Spare the rod , and spoil the child 不教不成材。 <br/>In for a penny , in for a pound 一不做,二不休 <br/>A friend in need is a friend indeed .患难见真情。 <br/>A lazy youth , a lousy age .少壮不努力,老大徒伤悲 <br/>A good neighbor ,a good morrow 好邻生好景 <br/>Many men ,many minds .十个人,十条心。熟得早,坏(烂)得快。 <br/>Nothing venture ,nothing have .不入虎穴,焉得虎子 <br/>Two"s company , three"s none . 两人成伴,三人不欢 <br/>Speech is silver , silence is gold .言语是银,沉默是金 [/UseMoney]
[此贴子已经被作者于2006-9-18 13:50:50编辑过]
|