开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 新标日语 查看主题

新版标日中级单词及课文第十二课

发布者: 上官飞飞 | 发布时间: 2010-6-3 12:07| 查看数: 2731| 评论数: 2|帖子模式

【新版标日中级单词及课文】第12课

会话

最終日




视频下载:

主讲北京新东方多语种部优秀教师安宁









山田:いよいよ明日帰国ですね。次の取材は,2週間後でしたよね。

王 : はい。1週間お世話になりました。やっぱり,実際に来てみないと,分からないことがあるものですね。

山田:というと?

王 : いやあ,大阪だから,「おおきに」とか「あかん」とか,もっと大阪の方言が聞けると思っていたんですが,あまり耳にしませんでした。

山田:そういえば,そうですね。繁華街の方に行かなかったせいかな。あっ,そうだ。今から,ミナミに飲みに行きませんか。大阪弁がたっぷり聞けますよ。

王 : せっかくですけれど,今日は遠慮しておきます。明日出発が早いので。その代わり,今度の東京取材の時,誘ってください。

山田:あのう…,実は,来月の取材には,わたしは同行できないんです。

王 : そうなんですか。それは残念です。

山田:というのは,あのう…,わたし,来月結婚するんです。

王 : えっ!?本当ですか。それは,おめでとうございます。

山田:ありがとうございます。王さん,もしよかったら,披露宴に出てくれませんか。披露宴は5日ですから,ちょうど王さんが日本にいる間です。ぜひ出席してください。

王 : いいんですか。では,喜んで出席させていただきます。

山田:よかった。ありがとうございます。

王 : こちらこそ。日本の結婚式に出るのは初めてなので、今度の東京取材がますます楽しみになりました。
课文

方言と共通語

  中国は多民族国家で,民族によって使用する言語が異なっている。また中国語も1つではなく,かなりの数の方言が存在する。それぞれの方言は発音も文法も語彙も大きく違っている。

  日本語においても,発音,文法,語彙など,地域による言葉の違いがある。

  まず,発音やアクセントの違いがある。例えば,「はし」という言葉だ。「箸」の「はし」,「橋」の「はし」。ほかにも異なった意味があるが,この2つの意味で考えてみよう。

  共通語(東京方言)では,「箸」は「は」を高く,「し」を低く言う(①)。「橋」は「は」を低く,「し」を高く言う(②)。

  ①はし(高低)  ②はし(低高)

  一方,京都など関西地方では, 「箸」は「はし(②)」, 「橋」のほうは「はし(①)」と発音する。「はし」という言葉の意味は,方言によって変わることになる。

  方言の違いによってこんな誤解が起きることもある。例えば,東北地方に「なげる」という方言がある。これは「捨てる」という意味だが,方言を知らない人が「これをなげて」と言われて,「投げる」だと解釈して,ごみを投げ返して怒られたという話がある。また,関西地方には「ほかす」という方言がある。やはり「捨てる」という意味だが,これを「保管して」と聞き間違えて,要らないものを大切に保管してしまったという話もある。

  現在では,ラジオやテレビでは東京の言葉を基本にした共通語が使われ,地方の日常生活にも共通語が浸透している。
生词表1

いよいよ[副]到底,终于

ほうげん(方言)[名]方言,地方话

はんかがい(繁華街)[名]繁华区,繁华街,商业区

ミナミ[专]大阪市南部商业繁华区名称

どうこうする(同行~)[动3]同行,一起去

ひろうえん(披露宴)[名]婚宴,喜宴

よろこんで(喜んで)[副]高兴地,非常愿意地

…………………………………………………..

というと? 你的意思是?怎么说?

おおきに 谢谢,多谢(大阪方言)

あかん 不行,不可以(大阪方言)

みみにする(耳にする) 听到

せっかくですけれど 有违您的好意,承蒙特意邀请,却……

えんりょしておきます(遠慮しておきます) 算了,不用了

おめでとうございます 恭喜,恭贺

~弁 ~方言,~口音
生词表2

こうしゅうでんわ(公衆電話)[名]公用电话

かみなり(雷)[名]雷

すききらい(好き嫌い)[名]挑剔;好恶

やまのぼり(山登り)[名]登山,爬山

さくせいする(作成~)[动3]写,作,制作

ひろうする(披露~)[动3]宣布,公布,公开

へんこうする(変更~)[动3]改编,变更,更改

あらためて(改めて)[副]再,重新

たいちょう(体調)[名]身体状况,健康状态

いず(伊豆)[专]伊豆

けいば(競馬)[名]赛马

めいさく(名作)[名]名作,杰作

ディーブイディー(DVD)[名]DVD机;数字光盘

むらかみはるき(村上春樹)[专]村上春树

れいぼう(冷房)[名]冷气设备,冷气空调

にゅうじょう(入場)[名]入场,进场

ことわる(断る)[动1]拒绝,谢绝;预先通知

もうしょ(猛暑)[名]酷暑,炎热

ふそくする(不足~)[动3]不足,不够,短缺

………………………………….

めにする(目にする)看到,看见

ことばにあまえる(言葉に甘える)按您所说,如您所说

~気味 有点~,觉得~

生词表3

きょうつうご(共通語)[名]通用语,普通话

みんぞく(民族)[名]民族;种族

ことなる(異なる)[动1]不一样,不同

ぶんぽう(文法)[名]语法

アクセント[名]声调,重音

かんさい(関西)[专]关西

ごかい(誤解)[名]误解,误会

なげる(投げる)[动2]投,扔,掷

かいしゃくする(解釈~)[动3]解释,说明

なげかえす(投げ返す)[动1]扔回去,投回去

ほかんする(保管~)[动3]保管,管理

ききまちがえる(聞き間違える)[动2]听错,误听

しんとうする(浸透~)[动3]渗透,渗入

…………………………………………

~方言 ~方言

~地方 ~地区
生词表4

どくりつする(独立~)[动3]独立

のべる(述べる)[动2]陈叔,叙述,说明

とうじつ(当日)[名]当天,当日

おうたい(応対)[名]应酬,接待

ひこうじょう(飛行場)[名]机场

ボランティアかつどう(~活動)[名]志愿者活动

かいがら(貝殻)[名]贝壳

ながのけん(長野県)[专]长野县

きんき(近畿)[专](日本的)近畿地区

ちゅうぶ(中部)[专](日本的)中部地区

ちゅうごく(中国)[专](日本的)中国地区

しこく(四国)[专](日本的)四国地区

こうかいする(後悔~)[动3]后悔

かきまちがえる(書き間違える)[动2]写错

いいまちがえる(言い間違える)[动2]说错

いいかえす(言い返す)[动1]顶嘴,反复说

ききかえる(聞き返す)[动1]反问;反复问

おもいかえす(思い返す)[动1]回想,反省;再考虑一番,重新考虑

りょうちょう(寮長)[名]宿舍长

もんげん(門限)[名]关门时间

こくせき(国籍)[名]国籍

きょういく(教育)[名]教育

きょうざい(教材)[名]教材

こうとうがっこう(高等学校)[名]高中

しんしゅつ(進出)[名]进入,打入,挤进

きょうか(強化)[名]加强,强化

かだい(課題)[名]题目,课题

わがくに(我が国)[名]我国

ページ[名]页,页码

とうろくする(登録~)[动3]登记,注册

おせん(汚染)[名]污染

ぎょぎょう(漁業)[名]渔业,水产业

しはらう(支払う)[动1]支付,付款

とりけす(取り消す)[动1]取消,作废,撤销

まちあわせる(待ち合わせる)[动2]约会,碰头

…………………………………………

~問目 第~题,第~个问题

あちらこちら 各处,到处

~以内 ~以内
会话

山田:明天就要回国了啊!下次采访是两周以后对吧?

王 :是啊。这一周承蒙关照了。果真是不实际来一趟有些事情就不知道啊。

山田:您的意思是?

王 :哎呀……因为是大阪嘛,原先以为能听到更多大阪方言,比如“おおきに”啦,“あかん”什么的,但没怎么听到。

山田:您这么一说,还真是的啊。或许是因为没去商业繁华区的缘故吧。哦,对了,现在一起去“ミナミ”喝酒怎么样?大阪方言让你听个够!

王 :有违您的好意,非常抱歉。今天就算了吧。因为明天很早就要出发。不如这样,下次来东京采访时再叫上我一起去。

山田:嗯……哎呀,下月的采访,我不能同行了。

王 :是吗?那太遗憾了。

山田:这是因为……嗯……我下个月要结婚了。

王 :啊?真的吗?恭喜恭喜!

山田:谢谢王先生。您如果愿意的话,来参加我的婚宴吧。婚宴在5号,正好是您在日本的期间。请务必来啊!

王 :可以吗?那,我很高兴出席。

山田:太好了。谢谢!

王 :我才要多谢您呢。因为是第一次参加日本的婚礼,下次的东京采访更加令人期待了。


课文

方言和通用语

中国是个多民族国家,不同的民族使用的语言也不一样。而且,即使汉语也不是一种,而是存在数量众多的方言。各种方言的发音、语法、词汇都有很大差异。

日语也一样,在发音、语法、词汇等方面存在着地域差别。

发音、语法、词汇首先是发音的声调有别。例如“はし”这个词,有“箸(筷子)”的“はし”和“橋(桥)” 的“はし”。另外还有其他的含义,不过就来看看这两个意思的发音吧。

在通用语(东京方言)中,“箸” 的“は”读高音, “し”读低音(①)。“橋” 的“は”读低音, “し”读高音(②)

①はし(高低)  ②はし(低高)

与此相反,在京都等关西地区,“箸”读作“はし②”,“橋” 读作“はし①”。“はし”这个词的意思因方言不同而发生变化。

由于方言差异还引起过误解。比如有这么一个故事,在日本东北地区方言“なげる”的意思是“扔掉”,然而一个不懂当地方言的人听对方说“これをなげて(把这个扔掉)”,误以为是“投げる(投,掷)”,就将垃圾扔回给对方,令对方很生气。另外还有一个故事,关西地区方言“ほかす”的意思也是“扔掉”,却被误听为“保管して(请保管好)”,于是将不要的东西小心地保管起来了。

现在,广播、电视等都使用以东京方言为基础的通用语,通用语已经渗透到各地的日常生活当中。
发新帖

最新评论

yanhuasun 发表于 2010-6-9 09:12:08
太好了,感谢之至
okxxl 发表于 2026-4-13 00:21:23
日本語,看不明白。
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-3 15:10

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表