英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

风俗习惯与英语典故(三)37. 既无韵律又无道理

发布者: anro | 发布时间: 2010-1-15 22:31| 查看数: 1270| 评论数: 0|

37. 既无韵律又无道理

宋朝诗人郭祥正有次在苏轼面前朗诵自己的诗篇,「声振左右」,然后问苏轼他的诗值多少分。苏轼说值十分,郭祥正自然十分高兴;不料苏轼跟着说:「七分来是读,三分来是诗。」换言之,诗本身只值三分,七分是朗诵成绩,把郭祥正弄得老大没趣(《宋诗话辑佚》)。

英国著名政治家,作家穆尔(Sir Thomas More,1478—1535)也曾经这样毫不客气嘲讽别人请他品评的文章。他首先建议那人把文章改成韵文(rhyme),等他改好之后,就说:「现在好些了,总算押韵了,以前是既不押韵又没道理的(Before it was neither rhyme nor reason)。」后来,人们就用neither rhyme nor reason或without rhyme or reason来说「没有道理」、「莫名其妙」的事情,例如:Her filing system seems to be without rhyme or reason(她的文件归档法似乎杂乱无章)。

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表