英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

风俗习惯与英语典故(三)11. 奇怪的同床人

发布者: anro | 发布时间: 2010-1-14 20:16| 查看数: 1301| 评论数: 1|

11. 奇怪的同床人

东汉光武帝有一次和不屑做官的老朋友严光共睡一床,严光把脚搁在光武帝身上。第二天,太史上奏说观天象看见「客星犯御座甚急」。这位太史大概不知道皇帝跟英国人说的strange bedfellow(奇怪同床人)睡了一晚。

按strange bedfellow一词出自莎士比亚戏剧《暴风雨》《The Tempest)。剧中的那不靳斯国王出海遇上风暴,船毁了,随从国王的弄臣特林鸠罗(Trinculo)漂流到一个岛上,遇见丑陋的卡利班(Caliban),在无可选择之下只有跟卡利班睡在一起躲避风雨了。他说:Misery acquaints a man with strange bedfellows(苦难使人认识一些奇怪的同床人)。后来,人们就用strange bedfellows一词来说性情、习惯等不同的伙伴,或同床异梦的人,例如:The Sino-Japanese War made strange bedfellows of the KMT and the CCP(中日战争使国民党和共产党成了同床异梦的伙伴)。

最新评论

NCE1-Mary 发表于 2010-1-25 19:52:48
The Sino-Japanese War made strange bedfellows of the KMT and the CCP(中日战争使国民党和共产党成了同床异梦的伙伴)。
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表