由“A妹”主演的电影《魔法坏女巫2》即将上映,国内定档圣诞前夜。这部续集片名取自百老汇歌曲《For Good》,外媒报道该故事的终章会令观众潸然泪下。

以下是《Games Radar》报道:
Wicked Part 2 is almost upon us, which means it's time to get ready for a thrilling return to Oz with Elphaba, Glinda, and the rest of the crew.
《魔法坏女巫2》即将上映,这意味着我们很快就能与艾尔法巴、格琳达以及其他伙伴一同重返奥兹国,开启一场激动人心的冒险。 The sequel is set to be a tearjerker, with the long-awaited conclusion to the story taking its title from the Broadway song "For Good," which never leaves a dry eye in the house. Wicked: For Good is an adaptation of Act 2 of the show. 这部续集注定将是一部催人泪下的作品,其片名取自百老汇歌曲《For Good》,这段等待已久的故事终章一定会令观众潸然泪下。《魔法坏女巫2》改编自音乐剧的第二幕。
《魔法坏女巫2》的最终预告片于九月发布,完全没有透露任何关于两首新歌的信息。预告片还预告了多萝西·盖尔的到来,以及艾尔法巴和格琳达的重聚。

以下是《Games Radar》报道:
The final trailer for Wicked: For Good arrived in September. It gives absolutely nothing away about the two new songs, but does let us hear 'No Good Deed' and 'For Good.'
《魔法坏女巫2》的最终预告片于九月发布,完全没有透露任何关于两首新歌的信息,但让我们听到了《No Good Deed》和《For Good》。 It also teases the arrival of Dorothy Gale, along with Elphaba and Glinda's reunion, a rainbow-themed musical number with the Wizard of Oz, and plenty more besides.
预告片还预告了多萝西·盖尔的到来,以及艾尔法巴和格琳达的重聚,一场与奥兹魔法师合作的彩虹主题音乐剧片段,还有更多内容。 The first trailer for Wicked: For Good, meanwhile, arrived in June 2025. That one also includes snippets of 'For Good' and 'No Good Deed.'
与此同时,《魔法坏女巫2》的首支预告片于2025年6月发布。那支预告片同样包含了《For Good》和《No Good Deed》的片段。
导演朱浩伟在接受《人物》杂志采访时表示。"(这)仍然是艾尔法巴和格琳达的旅程,而她(多萝西)只是其中所有事件里的一枚棋子。"有点映的影迷表示其"令人心碎又温柔",并且"情感上非常应景"。

以下是《Games Radar》报道:
The Wicked Part 2 plot will be familiar to fans of the Broadway musical, since it's an adaptation of Act 2. Judging by how faithfully Part 1 adapted Act 1, we can assume this one will also follow the storyline more or less exactly again. 《魔法坏女巫2》的剧情对于音乐剧粉丝来说会很熟悉,因为它改编自音乐剧的第二幕。鉴于第一部忠实地改编了第一幕,我们可以推测这部续集也将大致遵循原版故事线。 "I didn't want to step on who you think Dorothy is in whatever story that you came into this with," said director Jon M. Chu in an interview with People. "[This] is still Elphaba and Glinda's journey, and she is a pawn in the middle of all of it." "我不想破坏你们在任何故事中对多萝西这个角色的既有认知,"导演朱浩伟在接受《人物》杂志采访时表示。"(这)仍然是艾尔法巴和格琳达的旅程,而她(多萝西)只是其中所有事件里的一枚棋子。" By the sounds of things, the film will also tug at our heartstrings. First reactions to the sequel call it "heartbreakingly tender" and "emotionally timely."
听起来,这部电影也将触动我们的心弦。对这部续集的首批反应称其"令人心碎又温柔",并且"情感上非常应景"。
精彩表达
文中分享了“触动某人的心弦”的说法:tug at one’s heartstrings。
By the sounds of things, the film will also tug at our heartstrings.
听起来,这部电影也将触动我们的心弦。
本文来自公众微信号:可可英语
|
|