开启辅助访问      

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“安于现状”用英语怎么说?

发布者: 千缘 | 发布时间: 2020-7-23 01:31| 查看数: 220| 评论数: 0|



rest on your laurels

laurel /'lɒr(ə)l/ n. [植]月桂树;桂冠,殊荣 vt. 授予荣誉,使戴桂冠

rest on your laurels来源自古希腊的领袖和运动明星。在希腊时代,月桂树与音乐之神、预言之神、诗歌之神阿波罗紧密相连。阿波罗通常被描绘为戴着月桂花冠,这种植物最终成为地位和成就的象征。在古代的毕达尼运动会中获胜的运动员会收到由月桂树枝制成的花环,后来罗马人也采用了这一做法,向赢得重要战斗的将军们赠送花环。所以那些获得荣誉的人才有资格rest on their laurels,沉浸在过去成就的荣耀中。直到后来,这个短语才有了贬义,从19世纪开始,它被用来形容那些对过去的成功过于满足的人。

to be satisfied with your achievements and not to make an effort to do anything else

满足于既得成就;吃老本;不求进步

Just because you've got your degree doesn't mean you can rest on your laurels.

你不能仅仅因为得了个学位就心满意足裹足不前了。



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表