英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【VOA慢速英语】法国禁止马戏团进行野生动物表演

发布者: englishfa | 发布时间: 2025-12-3 22:43| 查看数: 30| 评论数: 0|



France says it plans to ban the use of wild animals in traveling circuses as part of new rules set to take effect "in coming years."

法国表示,计划禁止在旅游马戏团中使用野生动物,这是“未来几年”将生效的新规定的一部分。

The new measures will also ban the keeping of dolphins and killer whales in captivity and make it unlawful for minks to be farmed for fur.

新措施还将禁止圈养海豚和虎鲸,并将养殖水貂获取毛皮定为非法。

France's Environment Minister, Barbara Pompili, announced the changes earlier this week.

法国环境部长芭芭拉·庞皮里在本周早些时候宣布了这些改变。

She said that bears, tigers, lions, elephants and other wild animals would not be permitted to appear in traveling circuses in future years.

她表示,熊、老虎、狮子、大象和其他野生动物在未来几年将不允许出现在旅游马戏团中。

Pompili told reporters the measures would affect about 80 circuses that kept around 230 animals.

庞皮里告诉记者,这些措施将影响饲养约230只动物的近80家马戏团。

The ban does not cover wild animals in other permanent shows or zoos.

该禁令不包括在其他永久性展览或动物园的野生动物。

Pompili did not set an exact date for the circus ban.

庞皮里并没有确定马戏团禁令的确切日期。

But she said the process should start "as soon as possible."

但是她说,这个进程应该“尽快”开始。

The bans are expected to take effect "gradually" over several years.

这项禁令预计将在数年内“逐步”生效。

"Putting a date on it does not solve all the problems," she said.

她说:“设定日期并不能解决所有问题。”

Pompili promised that solutions for each animal would be found "on a case-by-case basis."

庞皮里承诺,每一种动物的解决方案都将“在个案的基础上”找到。

She noted the decision was made in an effort to protect animal welfare.

她指出,做出这一决定是为了保护动物福利。

"It is time to open a new era in our relationship with these animals," she said.

“是时候开启我们与这些动物关系的新时代了,”她说。

Pompili said the measures will also bring an end to mink farming - where animals are raised for their fur - within the next five years.

庞皮里说,这些措施还将在未来五年内结束水貂养殖。水貂养殖是为了获取毛皮。

France, which has three public dolphin aquariums, will also not permit any new openings.

法国有三个公共海豚水族馆,也不会允许任何新的开放。

It will also seek to close existing ones within seven to 10 years.

它还将寻求在7至10年内关闭现有的海豚水族馆。

The government will provide financial assistance of $9.4 million to help animal shows create new operating models.

政府将提供940万美元的财政援助,帮助动物表演创造新的运营模式。

About 20 European countries have already banned or limited the presence of wild animals in circuses.

大约20个欧洲国家已经禁止或限制马戏团中野生动物的存在。

In France, many cities already do not permit circuses with wild animal shows.

在法国,许多城市已经不允许马戏团进行野生动物表演。

The animal rights group PETA called the decision a "historic victory."

动物权利保护组织PETA称这个决定是“历史性的胜利”。

"Champagne bottles are being uncorked here.

“这里正在开香槟庆祝。

Thank you to all those who have helped bring this about," the group said.

感谢所有帮助实现这一目标的人。”该组织表示。

Animal charity 30 Million Friends also welcomed the ban.

动物慈善组织“三千万朋友”也对这项禁令表示欢迎。

It wrote on Twitter that the government had heard "the public's demands for the well-being of wild animals."

它在推特上写道,政府听到了“公众对野生动物福祉的要求”。

The group said it wanted the measures to be pushed through as quickly as possible.

该组织表示,希望这些措施能尽快通过。

William Kerwich is head of a group representing animal shows.

威廉·克里奇是一个动物展览组织的负责人。

He told French television that he disagrees with the bans.

他告诉法国电视台,他不同意这些禁令。

He said the measures were "a knife in the back" of an industry already hurting from coronavirus crowd limits.

他说,该行业已经严重受到新冠隔离措施的影响,这些措施则又在其“背后捅了一刀”。

"It will put people out of work.

他说:“这会让人们失业。

And who will take care of the animals, they are born in captivity, they cannot be set free in the wild," he said on BFM television.

谁来照顾这些动物呢?它们是在圈养中出生的,是不能在野外放出来的。”

The animal rights group bearing the name of activist Brigitte Bardot said in a statement

这个动物权利保护组织在一份声明中说,

it would welcome all circus animals "who are currently kept captive and exploited in terrible circumstances."

它对所有马戏团的动物都适用,“这些动物目前被关起来,并在可怕的环境中被剥削。”

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。

本文来自公众微信号:爱语吧英语


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表