我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。今天要继续讲两个。第一个是: the short end of the stick。Stick是枝条或者棍子。从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。这可能来自拔河比赛。嬴家手上掌握著长的一头。就是the long end, 而输家则是短的一头。也就是the short end。到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
我们来听个例子。这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。
例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth.
他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。只有一小部分人才会有财有势得到一切。
所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。换句话说是得到不公平的待遇。
例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women.
我们要学的第二个习惯用语是: make both ends me。Make both ends meet这个习惯用语里的ends可能指的是帐目一端的总收入,和另一端的开支总数。这里的meet意思是互相符合。想一想使得收入和支出互相符合。这意味著什么呢? 让我们通过两个例子来体会。这两段话说的都是妻子持家的事情。第一位妇女很成功。第二位却相当不走运。
例句-3:It's a miracle she could make both ends meet and hold the family together all these years without her husband having a steady job. Somehow she's even managed to send four kids to college.
例句-4:With her extravagant tastes, Mrs. Smith couldn't make both ends meet. Finally her rich husband couldn't stand it any more and left her when she insisted on buying a ten-million dollar house.