开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 英语口语 查看主题

美剧里常出现的go south,竟不是“去南方”!

发布者: qianyuan | 发布时间: 2019-9-5 02:59| 查看数: 1209| 评论数: 0|帖子模式


(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)



go south不只是【去南方

在俚语用法中

go south有2种含义:

① 情况变坏,贬值,下降

根据“上北下南”的规则

下南就意味着情况变坏

价值或股票下降

比如,股票下跌

Becuase of the scandal, the company's stock continue going south.

因为这个丑闻,公司股票持续下跌。

②失败,不成功

美国南北战争的时候

北部联邦战胜

南部联邦战败就得回南方

所以

go south代表“失败”

比如

If the deal goes south, we're going to lose a lot of money.

如果这桩交易不成功,我们会损失很多钱。

所以

go north表示



成功;上涨

比如

I'm hoping things go north this year.

我希望今年一切顺利。



go west也不只是【去西方】

中文里

有时候称去世叫“去西天”

其实,英语也一样

go west表示



去西天,去世

据说是因为

太阳东升西落

所以用“去西方”比喻死去

比如

When I go west, I hope no one remembers what I did last night.

等我shi了,我希望没人记得我昨天干过啥。

多年以后,会不会有人记得我~唱~

go west还可以表示



蒙受损失,遇到灾难

比如

About $200 million went west in the fire.

这场大火损失近2亿。


发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-30 05:22

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表