英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 65|回复: 0
收起左侧

【双语】英文诗歌 Bright Star

[复制链接]
发表于 2019-6-18 01:24:08 | 显示全部楼层 |阅读模式


Bright Star

by John Keats

Bright star, would I were steadfast as thou art---

Not in lone splendour hung aloft the night

And Watching, with eternal lids apart,

Like nature's patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task

Of pure ablution round earth's human shores,

Or gazing on the new soft-fallen mask

Of snow upon the mountains and the moors---

No-yet still steadfast, still unchangeable,

Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

To feel for ever its soft fall and swell,

Awake for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever---or else swoon to death.

明亮的星

约翰·济慈

明亮的星,但愿我能如你坚定---

但并非孤独地在夜空闪烁高悬,

睁着一双永不合拢的眼睛,

犹如苦修的隐士彻夜无眠,

凝视海水冲洗尘世的崖岸,

好似牧师行施净体的沐浴,

或正俯瞰下界的荒原与群山

被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---

并非这样---却永远坚定如故,

枕卧在我美丽的爱人的胸膛,

永远能感到它的轻轻的起伏,

永远清醒,在甜蜜的不安中,

永远、永远听着她轻柔的呼吸,

永远这样生活---或昏厥而死去。

约翰·济慈(John Keats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员,与拜伦、雪莱齐名。他从少年时代起,便备受穷困的折磨,但他却一直醉心于诗歌。他的诗歌天分极高,却英年早逝。1819年是济慈诗歌创作的高峰时期,他写下了许多清新优美的抒情诗。其中,《夜莺颂》和《希腊古瓮颂》是济慈诗歌艺术中的不朽之作。

这首诗歌是济慈写给恋人范妮,布朗(Fanny Browne)的一首十四行诗,诗歌所表达的是对恋人的爱恋之情。他望着天上的星,希望自己的爱能够像它们一样坚定执著。星星目不转睛地俯视着大地,“永恒地睁着眼睛”。济慈希望自己也能够永远注视自己心爱的爱人,“像自然间耐心的、不眠的隐士”。这个比喻既浪漫又凄凉,因为明星与大地的爱情的确是动人的,富有想象力的,但是从另外一个角度讲,这样的爱又有几分酸楚。两者相隔万里,只能够遥遥相望,有点中国神话中的牛郎与织女。

以上内容来自网络,版权归相关权利人所有。侵权请留言告知。平台将立即删除。



上一篇:【双语】圣经中对爱的诠释
下一篇:【双语】"汉服热"引年轻人追捧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表