开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 词汇学习 查看主题

千万别把close to home翻译成“离家很近”哦~

发布者: katy | 发布时间: 2018-12-10 11:28| 查看数: 1409| 评论数: 0|帖子模式

今天就一起来看看

home有哪些意想不到的用法吧~



NO.1

close to home



如果有人跟你发生争执时说“close to home”,你可不要以为他说的是“吵不过想回家”。

close to home的意思,其实可以翻译为“affecting one personally and intimately/戳到痛点”。

美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home 是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。



因此,当和外国朋友沟通时,如果ta的某句话戳中你的伤心事,你便可以说“It hit close to home.”

例句:

That movie about the war hit too close to home.

电影里关于战争的部分太戳心了。

NO.2

hit a home run



hit a home run的意思是“to succeed with something/本垒打、全胜”。

例句:

He finally hit a home run.

他终于成功了。

NO.3

home free



依旧是一个非常值得高兴的词,home free的意思是“sure of success because you have finished the most difficult part/稳赢,肯定得胜的;轻易取胜”。

例句:

Are you home free in the game?

这一场你会轻易取胜吗?

NO.4

go home



go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。比如在国外的教室,老师说“go home”,就是让你“鸽吻”出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”

例句:

--'I want you to go home.'

“我想让你回家。”

--'I'm staying here, and that's that.'

“我就待在这儿,就这么定了。”

NO.5

bring home the bacon



Bacon 培根,是英国人饭桌上常见的一种食物。将培根带回家,延伸含义,也就是“在外挣钱,从而维持家庭生计”,也就是“养家糊口”的意思。

据说,以前美国乡村有一种“抓滑溜猪的比赛” The fairground contest of trying to catch a greased pig.

比赛方式就是:在露天赛场上,谁先捉到那只身上涂满油脂的猪,谁就能把它带回家去做薰肉。在食物匮乏的年代,一家人就可以美餐一顿了。

例句:

--He brought home the bacon by working three jobs. That's why he's in hospital now.

他打三份工来赚钱养家。这就是为什么他现在住院了。

--You don't say.

不会吧!

NO.6

see you home



如果和歪果仁约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你亲自送回家~

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家.

NO.7

homely



回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。

例句:

The man was homely and overweight.  

该男子其貌不扬,身材肥胖。

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-4 04:53

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表