开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 外语歌曲 查看主题

Starry Starry Night 电影《至爱梵高》插曲

发布者: katy | 发布时间: 2018-11-24 10:29| 查看数: 2153| 评论数: 0|帖子模式

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0154utgypk

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

调色板上点缀着灰和蓝

Look out on a summer's day

望向夏日的天空

With eyes that know the darkness in my soul

你的双眼透视我灵魂深处的黑暗

Shadows on the hills

山峦掩映的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风,还有那冬天的寒意

In colors on the snowy linen land

画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔

Now I understand

如今我也明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图唤醒他们的努力

They would not listen, they did not know how

但他们充耳不闻,他们茫然不解

Perhaps they'll listen now

也许如今才会记起

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放

Swirling clouds in violet haze

舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕

Reflect in Vincent's eyes of china blue

倒映在文森特青花蓝色的眼眸中

Colors changing hue

色彩千变万化

Morning fields of amber grain

有清晨的田野,琥珀色的麦穗

Weathered faces lined in pain

也有历经风霜,遍布伤痕的面孔

Are soothed beneath the artist's loving hand

都从文森特手中缓缓流淌而出

Now I understand

如今我也明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图解放他们的努力

They would not listen, they did not know how

但他们充耳不闻,他们茫然不解

Perhaps they'll listen now

也许如今才会记起

For they could not love you

也许他们不曾爱过你

But still your love was true

但你却满怀最真诚的爱意

And when no hope was left in sight

当希望也随着时间消失殆尽

On that starry, starry night

在那样一个繁星点点的夜晚里

You took your life, as lovers often do

你像热恋中的人一样,结束自己的生命

But I could've told you Vincent

但我本可以告诉你

This world was never meant for

这个残缺的世界还没准备好

One as beautiful as you

迎接这样一个美丽独特的你

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

你的自画像挂在空荡荡的展厅中

Frame-less heads on nameless walls

不知名的墙上,那些没有框的画像

With eyes that watch the world and can't forget

双眼注视着这个世界,久久难忘

Like the strangers that you've met

如同你曾经邂逅的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes

衣衫褴褛,失魂落魄

The silver thorn of bloody rose

如同血色玫瑰上的银色荆棘

Lie crushed and broken on the virgin snow

支离破碎,落在一片初雪上

Now I think I know

我想如今我明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图唤醒他们的努力

They would not listen, they're not listening still

但他们充耳不闻,依旧置之不理

Perhaps they never will

也许他们终究不会懂你

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-3 23:35

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表