coming up roses 源自于1950年代的一齣百老汇音乐剧Gypsy: A Musical Fable,剧中的其中一首歌就叫做Everything’s Coming up Roses,这句话的涵义也是源自于歌词,表示事情「渐入佳境、进展顺利」。
▶ 例句:
They encountered a lot of difficulties at the beginning of the project, but now it’s coming up roses.
他们在计划一开始的时候遇到许多困难,但现在已经渐入佳境了。
■ not a bed of roses 不尽如人意
bed of roses 指的是舒适、安逸的状态,表示事事顺心,相反用法就是not a bed of roses, 用来形容事情不尽如人意、不完全称心,也可以说 not all roses。
▶ 例句:
You know, life is not a bed of roses. Things just don’t always go as planned.
你知道,人生总会有不如意的时候,事情不会每次都照着我们的计划走。
2. Daisy 雏菊
■ fresh as a daisy 精神饱满;容光焕发
fresh as a daisy 字面上的意思是「像雏菊一样新鲜」,这句话用来形容人看起来「精神饱满、容光焕发」。不过为何是雏菊,而不是其他种类的花呢?据说这是因为雏菊是一种会「睡觉」的花,晚上的时候雏菊的花瓣会合起来,白天的时候再打开。既然懂得睡觉,精神当然会很好啦!顺带一提,daisy 这个名字就是从 day’s eye 演变而来的。
▶ 例句:
Annie was exhausted after she came back from her business trip, but she became as fresh as a daisy after a good night sleep .
安妮出差回来后筋疲力竭,但好好睡了一晚之后她就变得精神饱满。
■ pushing up the daisies 死;一命呜呼
pushing up the daisies 是一种委婉的表达方式,意思和 dead 一样。这句话的由来众说纷纭,有一个说法是人入土后就成了养分,让植物花草生长;而雏菊很容易生长,在墓地经常可以看到雏菊,因此有了pushing up the daisies 这个俚语。
▶ 例句:
Some say that human will all move to another planet in the future, but I’ll probably be pushing up the daisies long before it happens.