开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 词汇学习 查看主题

come up roses不是“出现玫瑰”,hit the hay也不是“打草”

发布者: katy | 发布时间: 2018-4-12 16:48| 查看数: 1660| 评论数: 0|帖子模式

flowery speech 华而不实的辞藻



flowery 意思为「多花的」、「华丽的」,然而用在形容他人说话则含有贬义,表示言词充满华丽字句却缺乏实质内容。

Rather than always using flowery speech, sometimes simple and clear language does a better job of getting your point across.

相较于华丽的辞藻,有时候简单明瞭的语言更能说服人心。

hit the hay 睡觉



hay 的意思是「干草」。以前西方社会的床是用干草製成,因此 hit the hay 表示「去睡觉」,另外也有 hit the sack 讲法,因为 sack 有「麻布睡袋」的含义。

I have to get up early for work tomorrow, so I think I'd better hit the hay.

我明天早要早起工作,所以我觉得应该早点睡。

gild the lily 多此一举



gild 的意思为「镀金」,因此 gild the lily 就像在百合花上镀金一样,添增华丽却掩盖百合原有的美,便是多此一举。

Your headband is already gorgeous, adding other hair accessories would be gilding the lily.

你的髮箍已经很美,再加上其他髮饰就是多此一举了。

make hay 把握良机



这个俚语完整句子是 Make hay while the sun shines.「趁有太阳时晒干草」,意思就是要把握良机做事,在机会消失前充分地利用它,跟另个俗语 Strike while the iron is hot. 「打铁趁热」含义相近,基本上就是要你 grasp the opportunity「抓住机会」啦!

Since my parents will be on a business trip for three days, let’s make hay and throw a party!

既然父母要出差三天,我们把握良机举办派对吧!

come up roses 结果成功顺利



come up 的意思为「出现」,而玫瑰象徵「美好」,因此 come up roses 合在一起表示结果成功顺利,另外还有个俚语 bed of roses 则是形容美满生活。

It looked like the negotiations might break down at any stage, but everything came up roses in the end.

这次谈判看起来会随时破裂,但最后一切都变顺利了!

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-30 05:38

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表