
在商务英语中,常常看到一些经济政策。
比如:trickle down economics,很多人第一次看到,肯定也一脸懵吧。
那么,这到底是什么经济政策呢?
Trickle down economics 中文里翻译为“涓滴经济学”。这是美国上世纪80年代,里根政府贯彻的一种政策,指的是:政府救济不是救助穷人最好的方法,应该通过经济增长使总财富增加,最终使穷人受益。
相对应的,还有trickle down effect,它指的是:涓滴效应/渗漏效应。
指在经济发展过程中并不给予贫困阶层、弱势群体或贫困地区特别的优待,而是由优先发展起来的群体或地区通过消费、就业等方面惠及贫困阶层或地区,带动其发展和富裕。
嗯,如此听来,这和咱们国家的“先富带动后富” 有异曲同工之妙,哈哈。
来看个例句吧:
While Russia's economic boom has begun to trickle down to an embryonic middle class, social inequality has risen as the super-rich accelerate away.
在俄罗斯蓬勃发展的经济只是点滴渗透到萌芽阶段的中产阶级之时,社会不平等已经随着超级富人的加速增长而不断加大。
|
|