请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

超棒的英语学习网站快速提高英语水平YY语音频道,免费学习本广告位招租

社区广播台

查看: 137|回复: 0
收起左侧

【双语】古特雷斯秘书长2017年国际残疾人日致辞

[复制链接]
发表于 2017-12-3 14:02:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
Message on the International Day of Persons with Disabilities

国际残疾人日致辞

3 December 2017

2017年12月3日

“Transformation towards sustainable and resilient society for all”

“变革迈向全民共享的可持续和有复原力社会”

0?wx_fmt=jpeg.jpg

Resilience is central to achieving sustainable development. In its pledge to leave no one behind, the 2030 Agenda embodies a commitment to building the capacities of those who face marginalization and exclusion, in order to reduce their vulnerability to economic, social and environmental shocks.

有复原力是实现可持续发展的核心要素。《2030年议程》提出了不让任何一个人掉队的誓言,承诺使被边缘化、受排斥的人们增强能力,减轻他们在经济、社会、环境冲击下所受的影响。

In recent years, the international community has achieved notable progress in advancing the rights of the world’s one billion persons with disabilities. Disability is recognized as a cross-cutting issue in the 2030 Agenda, the New Urban Agenda and the Sendai Framework on Disaster Risk Reduction.

近年来,国际社会大力增进全世界10亿残疾人的权利,已取得显著进展。《2030年议程》、《新城市议程》、《仙台减少灾害风险框架》都确认残疾是贯穿多个领域的问题。

Yet, persons with disabilities remain too often excluded from the design, planning and implementation of policies and programmes that have an impact on their lives. Too often they face discrimination in labour markets and in access to education and other services.

然而,设计、规划、执行对残疾人生活产生影响的政策和方案这项工作却仍然往往将残疾人排除在外。他们在劳动力市场上、在获得教育和其他服务方面,常常遭受歧视。

To overcome this challenge, the path towards inclusive, accessible, usable facilities, technologies, infrastructure, services and products must be ensured by, for and with persons with disabilities. We must build on their agency, working together to design, develop and implement affordable and innovative solutions to realize equality for all.

为克服这一挑战,必须在残疾人的主导和参与下,确保他们能逐步获得包容型、无障碍、可使用的设施、技术、基础设施、服务、产品。我们必须发挥残疾人的能动性,共同努力设计、制定、实施经济上可行的创新办法,从而实现人人平等。

On the International Day of Persons with Disabilities, let us remove physical and cultural barriers, build resilient societies and create opportunities that truly leave no one behind.

值此国际残疾人日,让我们行动起来,铲除物质和文化两方面的障碍、建设有复原力的社会、创造各种机会,切实做到不让任何一个人掉队。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

提示
随便
看看

精彩
图片

帖子
导读
快速回复 返回顶部 返回列表