从《太阳的后裔》到近日流行的《孤单又灿烂的神》,今年真的韩剧热的一年。
我们来看一段相关的英文报道
It may not be a real illness but K-drama fever is sweeping Asia with as much force as an infectious disease.
The latest hit show to come out of South Korea has already claimed over 440 million victims in China alone, where it's being simulcast. Many millions more are glued to their screens across the continent.
But it's not just Asia which has seen a boom in the popularity of foreign-language TV dramas in recent years. Since the Danish crime drama, The Killing, was first aired on the BBC in 2011, the nation has been gripped by so-called Nordic Noir.
韩剧热或许不是一种真正的疾病,但其席卷亚洲之势丝毫不亚于一种传染病。
最新的热门韩剧单在中国就已经吸引了超过4.4亿观众,获得多个平台的同时播放。亚洲还有众多观众正在观看。
但近年来并非只有亚洲流行看国外电视剧。自从2011年丹麦版犯罪电视剧《谋杀》在英国广播公司播出以来,英国也掀起了观看北欧犯罪推理小说或影片的热潮。

【讲解】
文中的K-drama fever就是“韩剧热”的意思,其中K是Korea的缩写,fever用作名词,意为“狂热;发烧;发热”,如:Football fever gripped the town when the local team reached the cup final.(在当地的足球队打进了决赛后,全市掀起一阵足球热。)
第一段中的infectious用作形容词,意为“传染的;有感染力的”,如:He is an infectious young man.(他是一个有感染力的年轻人。)
|
|