There is another sky,
Ever serene1) and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin2),
Never mind silent fields—
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum3):
Prithee4), my brother,
Into my garden come!
[1] serene [səˈriːn] adj. 天空晴朗的;平静的[2] Austin: 奥斯汀,埃米莉的哥哥[3] hum [hʌm] vt. 哼(曲子)[4] prithee [ˈprɪðiː] int. <古>请;求您
有另一片天空,
永远晴朗清澈;
有另一片阳光,
黑暗也无奈其何;
不要介意森林凋零,奥斯汀,
不要介意田野沉寂——
这里还有一片小小的森林,
永远绿叶葱茏;
这里还有一座更加明媚的花园,
从未有过霜冻;
在永不凋谢的花丛中
我听到蜜蜂在快乐地吟唱:
欢迎你,我的兄长,
光临我的花园!
|
|