开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 其他语种 查看主题

中国人的姓名的俄语音译方法

发布者: 卢晓佳 | 发布时间: 2010-4-11 07:08| 查看数: 2322| 评论数: 0|帖子模式

中国人的姓名在俄语中通常用俄语音译的方法予以表达。姓和名要分开写,都用大写字母开头,例如:毛泽东(Мао Цзедун),朱德(Чжу Дэ),邓小平(Дэн Сяопин),郭沫若(Го Можо),刘胡兰(Лю Хулань),杨沫(Ян Мо)等。是用俄语音译的中国人的姓名时要注意以下几点:

  1.女人的姓名一般不变。

  2.男人的姓名,以元音结尾的,通常也不变。

  3.以辅音结尾的男人姓名,通常按阳性名词变格,但应注意的是,中国人的姓和名同时使用时前面的姓不变格,只变后面的名字。例如:

  ① Нам хорошо известно имя героини Лю Хулань.

  ② Вчера мы слушали доклад о подвигах председателя Мао.

  ③ Мне нужно срочно увидеть инженера Чжана.

  ④ Вышли в свет собранные произведения Дэн Сяопина.
发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-30 07:03

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表