开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 双语新闻 查看主题

美国多地遭遇大规模冬季风暴袭击,单日逾万航班被迫取消

发布者: david | 发布时间: 2026-1-26 22:51| 查看数: 79| 评论数: 0|帖子模式

A massive winter storm made for a brutal travel day Sunday, with widespread cancellations and delays at some of the nation's busiest airports.

周日,一场大规模冬季风暴来袭,导致出行状况极为恶劣,美国一些最繁忙的机场出现大面积航班取消和延误。



Widespread snow, sleet and freezing rain threatened nearly 180 million people — more than half the U.S. population — in a path stretching from the southern Rocky Mountains to New England, the National Weather Service said Saturday night. After sweeping through the South, the storm moved into the Northeast Sunday, and was expected to dump about 1 to 2 feet (30 to 60 centimeters) of snow from Washington through New York and Boston.

美国国家气象局周六晚间表示,从落基山脉南部一直延伸至新英格兰地区,大范围的降雪、雨夹雪和冻雨威胁着近1.8亿人——占美国人口一半以上。 这场风暴席卷南部后,于周日进入美国东北部, 预计将从华盛顿到纽约再到波士顿,降下约1至2英尺(30至60厘米)的积雪。

More than 11,400 flights were canceled on Sunday, according to flight-tracking site FlightAware. Aviation analytics firm Cirium said that as of Sunday morning, the storm is the highest experienced cancellation event since the pandemic.

据航班追踪网站FlightAware的数据,周日有超过1.14万架次航班被取消。 航空分析公司睿思誉(Cirium)表示,截至周日早上,这场风暴引发的航班取消规模是疫情以来最大的一次。

By Sunday afternoon, the majority of flights were canceled at busy airports in the Northeast and elsewhere. LaGuardia Airport in New York closed Sunday afternoon, according to the Federal Aviation Administration. The agency said on its website the busy Queens airport grounded flights until 8 p.m.

截至周日下午,美国东北部和其他地区繁忙机场的大部分航班均已取消。 据美国联邦航空管理局称,纽约拉瓜迪亚机场于周日下午关闭。 该机构在其网站上表示,繁忙的皇后区机场所有航班停飞至晚上8点。

In Philadelphia, 94% of flights, 326 flights, were canceled. Ninety-one percent of flights, 436 flights, were canceled at LaGuardia Airport in New York. New York's John F. Kennedy International Airport had 466 flights canceled, about 80% of flights, according to FlightAware.

在费城,94%的航班(即326架次)被取消。 纽约拉瓜迪亚机场91%的航班(即436架次)被取消。 FlightAware称,纽约约翰·F·肯尼迪国际机场有466架次航班被取消,约占航班总数的80%。

Ronald Reagan Washington National Airport said on its website that all airlines had canceled departing flights for the day, about 421 flights.

罗纳德·里根华盛顿国家机场在其网站上表示,所有航空公司均已取消当日所有出港航班,约421架次。

Significant disruptions also hit major airport hubs in Dallas-Fort Worth, Charlotte, Philadelphia and Atlanta, home to the nation's busiest airport.

达拉斯-沃思堡、夏洛特、费城以及拥有全美最繁忙机场的亚特兰大等主要航空枢纽也受到严重影响。

Allan Lengel of Detroit planned to return Monday from Fort Lauderdale, Florida, where the temperature has been in the 80s. But he's staying until Wednesday after Delta suggested he change his reservation because of the weather impact on flights.

底特律的艾伦·伦格尔原计划周一从佛罗里达州劳德代尔堡返回,当地气温一直维持在80华氏度左右。 但由于天气对航班的影响,达美航空建议他更改预订,他决定推迟到周三再返回。

"Can't say I'm disappointed. Frankly, I had been thinking of returning later because of frigid weather," Lengel, 71, said, referring to conditions in Michigan.

“不能说我感到失望。 坦率地说,由于天气寒冷,我原本就考虑晚些返回。”71岁的伦格尔提及密歇根州的情况时说道。

American Airlines had canceled over 1,790 flights for Sunday, about 55% of its scheduled flights for Sunday, according to FlightAware. Delta Air Lines reported over 1,470 cancellations and Southwest Airlines reported over 1,340 cancellations for the day, while United Airlines had about 1,016. JetBlue had more than 590 canceled flights, accounting for roughly 72% of its schedule for the day.

据FlightAware称,美国航空公司周日取消了超过1790架次航班,约占其周日计划航班的55%。 达美航空报告称当日取消超过1470架次航班,西南航空取消超过1340架次航班, 联合航空公司取消约1016架次航班。 捷蓝航空取消了超过590架次航班,约占其当日计划航班的72%。

Vikrant Vaze, a Dartmouth professor specializing in commercial aviation logistics, said recovery from the storm cancellations and delays will take days if not longer. And even for travelers who aren't in areas that were directly affected by weather, cascading delays could still affect their travel plans.

达特茅斯学院专门研究商业航空物流的教授维克兰特·瓦兹表示, 风暴导致的航班取消和延误,恢复起来可能需要数天甚至更长时间。 而且,即使对于那些未直接受天气影响的地区的旅客,航班延误的连锁反应仍可能影响他们的出行计划。

"Because there are so many different airlines involved, I think it's going to come down heavily to the individual airline's network structure, the extent of hit that each of them has had, and just the intrinsic capacity of the airlines to handle these massive disruptions," he said.

他说:“由于涉及众多不同的航空公司, 我认为这将很大程度上取决于各航空公司的网络结构、各自受影响的程度,以及航空公司处理大规模中断的内在能力。”

If you're already at the airport, get in line to speak to a customer service representative. If you're still at home or at your hotel, call or go online to connect to your airline's reservations staff. Either way, it helps to also research alternate flights while you wait to talk to an agent.

如果你已经在机场,请排队与客服代表沟通。 如果你还在家中或酒店,请致电或上网联系航空公司的预订工作人员。 无论哪种情况,在等待与客服人员沟通时,最好同时研究其他备选航班。

Most airlines will rebook you on a later flight for no additional charge, but it depends on the availability of open seats.

大多数航空公司会免费为你改签至后续航班,但具体取决于是否有空余座位。

You can, but airlines aren't required to put you on another carrier's flight. Some airlines, including most of the biggest carriers, say they can put you on a partner airline, but even then, it can be a hit or miss.

你可以这样做,但航空公司没有义务将你安排到其他航空公司的航班上。 包括大多数大型航空公司在内的一些航空公司表示,他们可以安排你搭乘合作航空公司的航班,但即便如此,也不一定能成功。

If your flight was canceled and you no longer want to take the trip, or you've found another way to get to your destination, the airline is legally required to refund your money — even if you bought a non-refundable ticket. It doesn't matter why the flight was canceled.

如果你的航班被取消,且你不再想继续行程,或者你已找到其他前往目的地的交通方式, 航空公司依法必须退还你的机票费用——即使你购买的是不可退款的机票。 无论航班因何种原因被取消,均适用此规定。

The airline might offer you a travel credit, but you are entitled to a full refund. You are also entitled to a refund of any bag fees, seat upgrades or other extras that you didn't get to use.

航空公司可能会为你提供旅行积分,但你有权获得全额退款。 你还有权获得未使用的行李费、座位升级费或其他额外费用的退款。

素材来源:iYuba

本文来自公众微信号:听歌学英语

发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-26 20:31

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表