Pygmy hogs — the world's smallest and rarest wild pig — are under a virus lockdown, but it has nothing to do with the coronavirus.
侏儒猪是世界上最小、最稀有的野猪,目前正因为疫情处于封闭状态,但它的灭绝不是新冠疫情导致的。
Officials in India are restricting the movement of pygmy hogs because of the country's first outbreak of African swine fever.
由于印度首次爆发非洲猪瘟,印度官员正在限制侏儒猪的活动范围。
There are nearly 300 pygmy hogs living in the northeastern state of Assam. But scientists fear the virus could destroy these rare animals.
在印度东北部的阿萨姆邦,生活着近300头侏儒猪。但科学家担心,猪瘟会摧毁这些稀有动物。
Adult pygmy hogs are very small. They grow to a height of about 25 centimeters. Pygmy hogs were thought to have died out in the 1960s. But over the past 20 to 30 years, a captive breeding program and other protective efforts have increased their numbers.
There is no vaccine or cure for the disease that has already killed over 16,000 domestic pigs, said Pradip Gogoi, an Assam state official. Domestic animals are bred and trained to accept the care of human beings.
Officials confirmed that African swine fever reached India on May 18. Scientists restricted entry to the pygmy hog breeding centers and took other steps, said Parag Deka. He heads the Pygmy Hog Conservation Program. The program is a project led by Indian officials, the Britain-based Durrell Wildlife Conservation Trust and a local not-for-profit group.
Deka told The Associated Press that the virus could possibly destroy the whole pygmy hog population. The virus spreads mainly by direct contact between pigs. It can also spread through infected meat or other materials.
Linda Dixon has been studying the virus at The Pirbright Institute in Britain. She explained that a vaccine for the swine fever is probably two or three years away. The virus kills almost all infected pigs, both wild and domestic, she added.
Scientists have set up two security fences at each of Assam state's breeding centers. No visitors are permitted, and cars cannot be left at the centers.
科学家们已经在阿萨姆邦的每个繁殖中心设置了两道安全围栏。访客不得入内,车辆不得在中心逗留。
Workers who live outside the centers must leave their shoes at the entrance when they arrive. They must wash and clean themselves, and then put their feet in a special kind of cleaning solution. Then they can put on clean shoes to go inside.
Pygmy hogs are among the few mammals — and the only pig — that build large nests out of dried grass. They live in these nests in families of four or five.
侏儒猪是为数不多的哺乳动物之一,也是唯一会用干草筑巢的猪。它们通常会四五口生活在这些巢穴中。
The virus threat also means a change of diet for the rare pigs. While these animals still eat fruits and grains, they cannot eat vegetables that grow underground. This is because the virus survives longer in soil.
Keeping the pygmy hogs and the breeding centers secure is especially important now, Deka said. He noted that officials say that the virus has already begun spreading in wild boars in the area, making the disease more difficult to stop.
Deka says that because of economic issues, money has become a problem. Some aid groups said they no longer have enough to give aid. The result is that it is difficult to find money for new security measures and employee training.
"I believe that when you make a change, it will be hard in the beginning, messy in the middle and good at the end," he said. "Right now, we are between the hard and messy stage."