开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 英语口语 查看主题

老外常说的“over the top”(OTT)是什么意思?

发布者: qianyuan | 发布时间: 2018-12-25 20:52| 查看数: 1066| 评论数: 0|帖子模式

1

That's a bit over the top.

这有点过头了。



OTT=over the top  

over 在..之上,the top最高点,连起来是超过了最高点。

牛津词典对“over the top”是这样定义的:too extreme and not suitable, demanding[diˈmɑ:nd]  too much attention or effort. 意思就是“要求太多,过头了,太夸大”。

外国人在社交聊天中经常输入的OTT也就是在表达:你太夸张了!

例子

The special effects are a bit over the top but I enjoyed it.

特效有点夸张,但是我喜欢。

Sometimes her way of expressing it can be a little over the top.

有些时候她的表达方式过火了一点。



英语中常用来表达“过头了、夸张了”的还有哪些?来看看皮卡丘盘点:

2

That's a bit exaggerated.

这有点夸张。

exaggerated  

[ɪgˈzædʒəreɪtɪd]

adi.夸大的;过大的;言过其实

v. (使)扩大

“夸张”的形容词就是“exaggerated” ,这种表达非常正式,适合书面表达及偏正式的场合

例子

The book is both inaccurate and exaggerated

这本书不但不准确,而且夸大其词。

Reports of his drinking have been wildly exaggerated

有关他酗酒的报道极尽夸张。



3

That's a bit much.

这有点太多了。

“a bit much”多用于某种数量超过一定正常的量,东西或事情过多而显得夸张。

例子

I had a bit much to drink. I had a bit of an accident.

我喝多了,出了一点意外。

All right, that's a bit much.

好了,那可就有点过分了。



4

That's outrageous.

这真的是不可思议。

outrageous  

[aʊtˈredʒəs]

adi. 反常的;令人惊讶的

outrageous 常形容一些违背常规到行为,而让人觉得反常和夸张到不可思议,难以置信。

例子

She says the most outrageous things sometimes.

她有时候尽说些耸人听闻的事。

It's outrageous, and we won't stand for it any more.

这太不像话了,我们再也不能容忍下去了。



5

That's insane [ɪnˈsen] !

太棒了!

不同于上面的四种表达,“That's insane.”一般是遇到或听到一件非常棒的事情,而觉得"太好了;太夸张了"。

例子

小鱼: I've got two tickets for Pikachu's concert here.

我得到了两张皮卡丘演唱会的门票。

乌龟: Wow, that's insane!

哇,太好了!




发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-25 17:25

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表