| China’s Bright Food is on the acquisition trail in Europe, visiting London, Dublin, Brussels and Barcelona as part of the state-controlled group’s drive to double its international presence within the next three years. | | 光明食品(Bright Food)正在欧洲展开收购之旅,行程包括伦敦、都柏林、布鲁塞尔和巴塞罗那。这家中国国有控股集团正力求在未来3年内将其国际业务扩大一倍。 |
| | |
| Ge Junjie, vice-president of the group that has majority stakes in the UK’s Weeta-bix breakfast cereal and French wine merchant Diva Bordeaux, said Bright Food wanted to secure joint ventures, strategic partnerships and acquisitions. | 光明食品在英国早餐麦片品牌维他麦(Weetabix)和法国葡萄酒商Diva Bordeaux拥有多数股份。集团副总裁葛俊杰表示,光明食品想要物色合资、战略合作和收购机遇。 |
| | |
| Bright Food aims for international assets to account for 25 per cent of total assets in three years’ time, from 12 per cent today, Mr Ge said. | 葛俊杰称,光明食品力求在3年里将海外资产占总资产的比重从目前的12%提高至25%。 |
| | |
| His comments come amid a jump in overseas acquisitions by Chinese companies to gain access to more advanced technologies and management and to secure a competitive advantage in an increasingly fierce domestic market. | 他发表此言之际,中国企业的海外收购交易出现飙升,目的是获取更先进的技术和管理,并确保在竞争日益激烈的国内市场拥有竞争优势。 |
| | |
| Chinese outbound mergers and acquisitions activity rose from $1bn in terms of deal volumes a decade ago to $50bn in 2013, according to Deutsche Bank, a year that included Shuanghui International’s $4.7bn take-over (excluding debt) of US pork producer Smithfield Foods. | 就交易总额而言,德意志银行(Deutsche Bank)数据显示,中国企业对外并购活动从10年前的10亿美元增至2013年的500亿美元。2013年的数据包括双汇国际(Shuanghui International)收购美国猪肉生产商史密斯菲尔德食品公司(Smithfield Foods)的47亿美元交易(不含债务)。 |
| | |
| Mr Ge said global expansion was a “historic choice” for Chinese companies that would improve their competitiveness and give western companies access to China’s 1.3bn population. | 葛俊杰说,全球扩张是中国企业的一个“历史性选择”,有助于提高它们的竞争力,也为西方企业打开中国13亿人口市场的大门。 |
| | |
| “Chinese people eat three meals a day – that’s a lot of food required, especially if you include snacks,” he said. | “中国人一天吃三顿饭——这意味着需要很多食物,尤其是如果包括小吃的话,”他说。 |
| | |
| Bright Food is one of China’s biggest food groups and its third-largest dairy producer by revenues, according to China Confidential, a Financial Times research service. | 根据英国《金融时报》旗下调研机构《中国投资参考》(China Confidential)的研究,光明食品是中国最大的食品集团之一,也是中国营收第三大的奶制品生产商。 |
| | |
| Mr Ge said the group’s principal focus was on four sectors: dairy, sugar and sweeteners, modern agriculture, and wine and spirits. | 葛俊杰说,该集团的主要重点是四个领域:乳品、糖和甜味剂、现代农业,以及葡萄酒和烈酒。 |
| | |
| In the UK, “I [have] met three sugar and sweetener companies headquartered in London, and two investment banks,” said Mr Ge. “There are lots of opportunities.” | 在英国,“我会晤了三家总部设在伦敦的糖和甜味剂公司,还有两家投资银行,”葛俊杰说。“有很多机会。” |
| | |
| He said Bright Food’s acquisition strategy included obtaining access to foreign management knowhow – “if we cannot keep the original management team, we won’t acquire the company: stability is important.” | 他说,光明食品的收购战略包括获取国外的管理诀窍—— “如果我们留不住原有的管理团队,我们就不会收购相关公司:稳定很重要。” |
| | |
| The company was looking for added value potential, “reasonable valuations” and “manageable risk”. | 该公司看重的是增值潜力、“合理估值”以及“可控风险”。 |
| | |
| Bright Food in 2010 walked away from acquisition talks with United Biscuits, the British owner of Jaffa Cakes, blaming its pension liabilities. But it could re-emerge as a potential acquirer when private equity owners PAI and Blackstone seek an exit, expected later this year. | 2010年,光明食品退出了与联合饼干(United Biscuits)的收购谈判,称这家旗下拥有雅法蛋糕(Jaffa Cakes)的英国企业退休金支付责任太重。但随着私募股权所有者PAI和黑石(Blackstone)寻求撤出投资——时间预计在今年晚些时候——光明食品可能再次成为潜在买家。 |
| | |
| Mr Ge said Bright Food would also seek more take-over targets in Australasia, having already made dairy acquisitions in New Zealand and Australia. | 此外,葛俊杰表示,光明食品已在新西兰和澳大利亚收购乳品企业,将继续在大洋洲物色更多收购目标。 |
| | |
| Asked about the cultural challenge of converting Chinese consumers to eating cold milk with cereal – regarded as unhealthy for the stomach – Mr Ge said the Weetabix acquisition had been premised on Chinese consumer demand for health and nutrition. | 在被问及说服中国消费者食用加冷牛奶的麦片的文化挑战 (中国人认为这不利于胃的健康)时,葛俊杰表示,收购维他麦的逻辑就是以中国消费者对健康和营养的要求为依据的。 |
| | |
| “Weetabix is not only a breakfast cereal, it is also about selling a lifestyle, and it has nutrition bars, biscuits and other formats,” he said. | “维他麦的意义不仅是早餐谷物,它也是在出售一种生活方式,这个品牌还有营养棒、饼干等其他产品,”他说。 |