|
日语原文: 原爆が投下された直後の広島を生き抜く少年を描いた漫画「はだしのゲン」の連載が雑誌で始まってから、今月6月で40年になるのに合わせて、作品の魅力を語るイベントが、昨夜、広島市で行われました。広島市の原爆資料館で行われたイベントでは、「はだしのゲン」を海外向けに翻訳した人たちや研究者が作品の魅力を語りました。このうち、ロシア語版と英語版の出版を手がけた、金沢市の翻訳グループの代表、浅妻南海江さんは、「作品を読んだウクライナやスペインなどの人たちから、感銘を受けたので自分の国の言葉にも翻訳したいと連絡をもらい、作品を翻訳した意義を感じた」と話していました。英語への翻訳をしたアメリカ人のアラン・グリースンさんは、「作品を読み、歴史を見つめ直そうというアメリカ人もいる。原爆の悲惨さを知るのにこれほどすばらしい作品はない」と述べました。また、「京都国際漫画 |