|
The most successful dieters are those who start slimming at the age of 28. 你知道吗?减肥最有成效的黄金年龄是在28周岁。 Women in their late twenties shed flab faster because they have more time and willpower than those of other ages, according to a survey. 据一项调查得出的结果,女星在20多快30的阶段,具有比其他年龄层更多的时间与更坚定的毅力使自己瘦下来。
(图片来源于网络) Twenty-somethings are also more concerned about their weight and so remain focused on their weight loss goals. 同时,这些二十多岁的女性们则更加关注自己的体重,并且能有恒心将减肥作为自己目标。 By contrast, those in their thirties are often too busy to watch their weight while many in their forties and fifties have simply ‘lost interest’ in getting the perfect body. 与之相比,三十多岁的女性每天都忙于工作于家务,无暇共计减肥,而到了四五十岁时,对于减肥这码事在已经意兴阑珊。 The study found women went on two diets or health kicks last year, spending an average of ?131.57 on gym or slimming club membership and exercise equipment. 调查还发现,在去年中,平均每个女性实行了两次节食或减肥计划,在健身房、瘦身俱乐部和运动器材方面花掉了131.57英镑。 Despite this, almost three quarters admitted at least one of the diets failed. 尽管如此,还是有近四分之三的人坦诚,至少有一次节食计划是以失败告终的。 Sue Beck, of Lambrini Light, which carried out the research, said: ‘With women getting married later than ever, many 28-year-old females will be single, on the dating scene and leading an active social life, which may explain why they are so successful at healthy eating and maintaining a good figure. 据调查负责人透露,目前英国女性的结婚年龄已经大大推后,有很多28岁的单身女郎,她们奉行健 康的饮食,并在社交圈内非常的活跃,这便能解释为何她们饮食合理健康,并且能够维持良好的体型。 ‘Many will also be at the peak of their career, leading fast-paced lives which will help shift any excess weight alongside a diet.’ “这其中的不少人都将迎来事业的高峰,每天过着快节奏的生活,她们花在健身与节食方面的时间都越来越少。” The study of 3,000 women aged over 30 found that 64 per cent reckon there is a stage in their life where they are the best at losing weight. 有3000位年龄超过30岁女性的参与调查,其中有64%的人表示,目前正处于减肥的最佳阶段。 Some 38 per cent in their forties and fifties reckon they have reached a point in their life where dieting and having the best figure was no longer a priority.
另有38%的年纪在40到50岁上下的受访者表示,就目前的生活状态来看,节食减肥并拥有苗条的曲 线已经不再是她们所关注的焦点了。 |
|