|
|
さつき: うん..みっちゃんていうの..ごちそうさま..いってきます.. (嗯,她叫小光。吃饱了!我走了!) お父さんとめい : いっていらっしゃい.. (慢走!) さつき: おはよう.. (早晨好) みっちゃん : おはよう..早(はや)く行(い)こう.. (早晨好。快走吧) さつき: うん.. (嗯) めい: お父さん..めい..おねえさんみたい? (爸爸!我像姐姐吗?) お父さん : うん..おべんとうさげて どちらへ? (提着便当上哪儿去?) めい: ちょっと そこまで.. (出去走走) めい: お父さん..お弁当(べんとう) まだ.. (爸爸!便当好了吗?) お父さん : へえ..もう.. (哦?吃饭了?) めい: お父さん..お花屋(はなや)さんね..おたまじゃくし..あれ..そこぬけだ..みつけ..あなたは誰(だれ)? まっくろくろすけ? トトロ..あなたトトロっていうのね..やっぱりトトロね.. (爸爸是卖花的。蝌蚪!咦?破了个洞。看到了!你是谁?黑小鬼吗?托托洛!你是托托洛对吗?果然是托托洛!) さつき: じゃね.. (再见) みっちゃん : あとでね.. (再见) さつき: ただいま.. (我回来了) お父さん : お帰(かえ)り..あ..もうこんな時間(じかん)か.. (回来了?啊,都这么晚了) さつき: めいは? みっちゃんちに行(い)くの.. (小米呢?我要去小光家里) お父さん : お弁当(べんとう)まだなんだ..めい 庭(にわ)で遊(あそ)んでないかい.. (饭还没做,小米不在院子里玩吗?) さつき : め..い..め..い..お父さん..めいの帽子(ぼうし)があった..あ..めい..めい..ほら..おきろ..こんなどこで寝(ね)てちゃだめでしょう.. (小米!小米!...小米的帽子!...啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?) めい: トトロは.. (托托洛呢?) さつき: トトロ? (托托洛?) めい: あれ..あれ.. (咦?) さつき: 夢(ゆめ)見(み)てたの.. (梦见的吗?) めい: トトロいたんだよ.. (托托洛刚才在这里) さつき: トトロって..絵本に出(で)てたトロロのこと? (托托洛,就是画册中的托托洛吗?) めい: うん..トトロって..ちゃんといたもん..けがはいって..こんな口(くち)してて..こんなのと このくらいのと..こんなに大(おお)きいのが寝(ね)てた.. (嗯,你告诉我的,好多毛,嘴巴这么大,有这种的,有这种黑色的,有这样大的就睡在这里。) お父さん : いた..いた..へえ..すごいね..秘密基地(ひみつきち)みたいだな.. (找到了!厉害呀,好像秘密基地。) さつき: お父さん..めい ここでトトロに会(あ)ったんだって.. (爸爸,小米在这里见到了托托洛) お父さん : トトロ? (托托洛?) めい: うん..こっち.. (嗯,这边) お父さん : おい..待(ま)ってくれ.. (喂,等等) さつき: ここ? (这里?) めい: ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った.. (嗯,刚才是往大树的方向走的) さつき: だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら.. (但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?) さつきとお父さん : ははは.. (皋月&父亲:哈哈哈) めい: 本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん.. (真的吗...真的有托托洛...人家没撒谎) お父さん : めい.. (小米...) めい: うそじゃないもん.. (人家没撒谎...) お父さん : うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいは きっと この森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね.. (嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。这样,该去问候了) さつき: 挨拶(あいさつ)? (问候?) お父さん :もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな.. (向森林出发!小米越来越重了) さつき: おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね.. (爸爸,那棵楠木,真大呀) めい: あった.. (看见了) さつき: あの木(き)? (这棵树?) めい: うん.. (嗯) さつき: おとうさん..早(はや)く.. (爸爸,快点) めい: 穴なくなちゃった.. (没有树洞) さつき: ほんとうにここ? (真的是这里?) めい: うん.. (嗯) さつき: 穴(あな)が きえちゃったんだって.. (树洞一定消失了) お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ.. (所以说不是总能遇上的) さつき: また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい.. (还能见到吗?我也想见一见) お父さん : そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ.. (是吗?如果运气好的话...好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回去吧,该吃饭了) さつき: そうだ..みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ.. (好。我跟小光还有个约会) めい: めいも行(い)く.. (我也去) お父さん : 気をつけ!..めいがお世話になりました..これからもよろしくお願い致します.. (立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。) さつきとめい : お願い致します.. (多多照顾我们!) お父さん : うちまで競争(きょうそう).. (比赛看谁先到家!) さつき: あ..ずるい.. (狡猾!) めい: あ..待(ま)って.. (啊,等等) さつき: 早(はや)く.. (快点) さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています.. (皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次) かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ.. (勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了) (皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口) さつき: 先生(せんせい).. (皋月:老师) 先生(せんせい): はい..さつきさん.. (老师:什么事,皋月) さつき: あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい.. (那个...我妹妹...婆婆!小米!) おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから.. (小米说一定要来看看姐姐) さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに.. (小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙) おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね.... (她很乖的) さつき: おばあちゃん..先生に話(はな)してくる.. (婆婆,我去跟老师说一声) 先生(せんせい): さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね.. (皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处) 学生だち : は..い.. (是) (小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观) 学生(がくせい): なに..それ.. (那是什么?) めい: トトロだよ.. (托托洛呀!) さつき: しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう.. (嘘...别闹了行不行?) めい: うん (嗯) 学生(がくせい): じゃね (再见) さつき: すうがくやすむっていって.. (帮我请个假) 学生(がくせい): うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ (嗯,会跟老师说的) さつき: めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた.. (小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了) めい: めい..泣(な)かないよ..えらい.. (小米没哭,勇敢吧?) さつき: でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください.. (但是也真伤脑筋...土地公公,请让我们在此避雨) (两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中) めい: おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね.. (姐姐,太好了。伞在哭。) さつき: お父さん..傘持っていかなかったね.. (爸爸好像没有带伞) めい: めいも迎(むか)え行く.. (我也去接他) (勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问) かんた: だから忘(わす)れたの.. (勘太:所以说忘了吗) かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの.. (哪有人会笨到下雨天忘了伞的?) かんた: いてえ.. (疼...) かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ.. (反正我知道你就是弄坏了) かんた: ちがわい.. (不是!) (皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋) さつき: 御免下さい.. (有人在家吗?) かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん.. (啊,皋月,还有小米。婆婆!) さつき: 今日はすみませんでした.. (今天真是不好意思) かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね.. (我们实在没帮上什么忙) さつき: あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです.. (这伞是勘太借给我们的。) かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘.. (咦?那孩子?没什么啦,这破伞。) さつき: めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました.. (小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!) かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ.. (不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE) おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ.. (刚才谁来了?) かんた: しらね.. (不知道) (皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来) さつき: あ..ちょうど来たよ.. (啊,已经来了) |
|
乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ.. (乘务员:上车吗?哦,发车) めい: お父さん..のってないね.. (爸爸不在上面) さつき: きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる? (一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?) さつき: どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね.. (怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的...再等一下,坚持住。车怎么还没来?) (皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边) さつき:ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった.. (啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了...托托洛拿走爸爸的伞了...) お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい.. (父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?) さつき: 出(で)た..出た..お父さん..でた.. (皋月:出现了!出现了!爸爸!) めい: 猫(ねこ)..猫のバス.. (小米:猫!猫的公车!) さつき: すっごく大(おお)きいの.. (很大的) めい: こんな目(め)してるの.. (这样的眼睛) さつきとめい : こわ..い.. (可怕) さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは (见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈) さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が….. (皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。) お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも… (母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。) さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください.. 御母さん様..さつき.. (皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上) お父さん : けすよ.. (关灯了) さつき: 待(ま)って.. (等等) めい: おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな.. (爸爸,明天会不会发芽?) お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み.. (这个,托托洛也许知道。晚安。) (当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长) さつき: 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる.. (在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!) (第二天早晨) めい: 木(き)がない..あ..やった.. (树没有了...啊...成功了) さつき: 夢(ゆめ)だけど.. (这只是梦) めい: 夢じゃなかった.. (又不是梦) さつきと めい : やった.. (成功了!) 郵便急配 : くさかみさん..電報(でんぽう)です..くさかみさん..電報ですよ..留守(るす)かな.. (邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?) (皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜) めい: おばあちゃん.. (婆婆!) おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ.. (在这里呀!这个可以吃了) さつき: おばあちゃん..これは.. (婆婆,这个呢?) おばあさん: いいよ.. (可以) さつき: おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね.. (婆婆的田地像一座宝山) おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ.. (来,休息休息。很凉的水) さつき: いただきます..おいしい.. (不客气了!好吃!) おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ.. (是吗...日光很充足,对身体很有好处) さつき: おかあさんの病気(びょうき)にも? (对妈妈的病也是吗?) おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの.. (当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康) さつき: 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの.. (今天是星期六,妈妈很快就回来了) めい: めいのふとんで一緖に寝るんだよ.. (要和小米一起睡!) おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か.. (好,只要出了院) さつき: ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって.. (不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来) おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ.. (那得多让她吃点才行) めい: めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの.. (要让妈妈吃我摘的玉米!) おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ.. (妈妈一定会高兴的) めい: うん.. (嗯) かんた: 電報..留守だから..たあずかった.. (勘太:电报!家里没人,送到这里来了) さつき: わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの.. (我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来) おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから (打开看看,有什么急事) さつき: うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって.. (嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络) おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか.. (冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?) さつき: 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话) おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ.. (勘太,带她去家里,借电话给她用) かんた: うん.. (嗯) (勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面) おばあさん: めいちゃんは ここにいな.. (小米快回来) さつき: めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい.. (小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。) おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた.. (另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。) さつき: もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき.. (喂!是...喂?考古学室吗?请找爸爸...不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月) お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ.. (啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话) さつき: おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん.. (妈妈一定出事了...怎么办,爸爸?) お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね.. (不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。) さつき: おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの.. (婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。) おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな.. (啊,可以呀) (这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊) めい: お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん.. (姐姐!...不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!) さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって.. (皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了) めい: いやだ.. (不要!) さつき: しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう.. (有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?) めい: いやだ.. (不要!) さつき: ね..ちょっと延ばすだけだから.. (只是延期而已) めい: いやだ.. (不要!) さつき: じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね.. (那么,即使妈妈死了也没关系吗?) めい: いやだ.. (不要...) さつき: めいの馬鹿..もう知らない.. (小米这笨蛋!什么都不懂!) かんた: 行こうよ.. (走吧) めい: お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ (姐姐这个笨蛋...哇哇) おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ.. (该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。) さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう.. (以前也是这样而已...只是再住院几天...只是感冒...妈妈万一死了怎么办?) おばあさん: さつきちゃん.. (皋月...) さつき: もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ.. (莫非...妈妈她...呜呜) おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな.. (没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你) (小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去) おばあさん: めいちゃん.. (小米) さつき: め..い..め..い..めい..戻ってきた? (小米...小米回来没有?) おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか.. (汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?) さつき: さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら.. (刚才跟小米吵了一架,小米也真是的...那孩子...会不会去妈妈的医院了?) おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ.. (七国山医院?大人也要三小时才能走到) さつき: みてくる.. (我去看看) おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ.. (勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!) さつき: めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの.. (小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!...大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹...) 男(おとこ) 3: さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな.. (这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象) さつき: こっちじゃないのかしら.. (会不会到了这边?) 男(おとこ) 3: たしかにこっちへきたのかい.. (真的是到这里来了吗?) さつき: わからないの..め..い.. (不知道。小米!...) (天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托) さつき: とまってください.. (请停一下!) 男 4: 馬鹿野郎..危(あぶ)ない! (混蛋!危险!) さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか.. (我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?) 女 1 : 妹さん.. (妹妹?) さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です.. (好像去了七国山医院,四岁的女孩) 男 4: ようこちゃん..気がついた? (洋子,你见过没有?) 女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ.. (没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子) さつき: そう..ありがとう.. (这样...谢谢) 男 4: おまえ..どこから来たの.. (你是从什么地方来的?) さつき: まつごうです.. (松乡。) 男 4: まつごう? (松乡?) おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない? (会不会搞错了?) 男 4: じゃな.. (再见) (勘太骑自行车赶来) かんた: さつき.. (皋月!) さつき: かんた..いた? (勘太!找到没有?) かんた: だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ.. (没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧) さつき: めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと.. (小米一定是想去医院,而途中迷了路) かんた: さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ.. (刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的) 男 5 : みつかったかい.. (找到没有?) 男: こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき.. (这边的泥比较深,到这边找) みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た.. (小光:婆婆,皋月来了) さつき: おばあちゃん.. (婆婆!) おばあさん: これ..これだよ.. (这个,就是这个) さつき: めいんじゃない.. (不是小米的) おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って.. (太好了,我还以为就是她的) 男 5 : なんだ..ばあちゃんが........ (原来是婆婆...) 男 6 : お..い..間違えだとよ.. (喂,搞错了) 男 7 : や..どこへ行ったな.. (但是,上哪里去了呢?) 女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ.. (不快点,天就黑了) 男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも... (对不起,大家辛苦了...) (找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛) さつき: お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの.. (拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。...托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她...求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好) (托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米) さつき: みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい.. (大家都看不见的...树都闪开了!...笨蛋,小米!) めい: ごめんなさい.. (对不起!) さつき: 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの. .ありがとう.. (想去医院给妈妈送玉米?...要带我们去医院?谢谢!) (猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天) お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった.. (对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜) お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ.. (不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已) おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう.. (那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜...) お父さん : そうだね.. (是啊...) お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ.. (等到出院后,我要好好补偿她们) (皋月和小米正坐在窗外的树上) めい: おかあさん..わらってるよ.. (妈妈笑了) さつき: 大丈夫みたいだね.. (好像已经没事了) めい: うん.. (嗯) お母さん : はやく元気にならなくちゃね.. (我也要快点康复才行!) (忽然,他们发现窗台上有个玉米) お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの.. (咦?谁放的?怎么回事..) お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた.. (刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑) お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら.. (很有可能。你看看这个。) (妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”) |
/1