注册 登录
英语家园 返回首页

Rhapsodia晚枫的个人空间 https://www.enfamily.cn/?264572 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【新诗汉译】Dark Matter 暗物质 -- 杰克·麦尔斯(美) 译/晚枫

热度 2已有 1062 次阅读2011-5-8 17:32 |

暗物质

作者:杰克·麦尔斯(美)

翻译:晚枫

 

 

我的日子过得像我妻子

出行时收拾行李——“要带这个、那个

没那个可真的不行!”

而现在我差不多到了

如果不带能怎么样的时候。

我只需一个瘦小的行囊。

在世界上任何地方

都能在一瞬间拆开

直拆到看见意识的最后一颗火花。

任何地方我都能

因差点记起“要带这个、那个”

而陷入无欢之喜,

希望行囊比寂静轻,

比光还亮。

 


原诗:

 

Dark Matter
by Jack Myers

I've lived my life as if I were my wife
packing for a trip—I'll need this and that

and I can't possibly do without that!

But now I'm about
what can be done without.
I just need a thin valise.
There's no place on earth
where I can't unpack in a flash
down to a final spark of consciousness.
No place where I can't enter
the joyless rapture
of almost remembering
I'll need this and I'll need that,
hoping to weigh less than silence,
lighter than light.

 

诗人简介:

杰克·麦尔斯(1941-2009)是美国得克萨斯州的桂冠诗人,在达拉斯的南卫理公会大学教授英语及创作课程。他先后撰写并出版了18部诗集和有关诗的论著。最近的几本作品包括诗集《Routine Heaven》、《The Glowing River》及教科书《The Poet’s Portable Workshop》。诗集The Glowing River2001年得克萨斯州“紫皇冠奖Violet Crown Award”的最佳文学奖。他曾两次荣获“(美国)全国艺术基金会”的研究基金,在多所大学任职;他曾在美国“全国诗歌系列National Poetry Series”比赛中获得第一名。19931995年间,他担任“作家与写作协会(AWP)的副主席。杰克的写作旨在从平凡中挖掘不凡,在这个过程中,他把东方的影响与荣格的心理学相融合,同时深深将文字植于讽刺幽默和对劳动阶层的情感中。

 


注:此诗被选登在本月28日“美国诗人协会网”的“每日一诗”

感谢剑君的佳译,我受益之后修改了一版。


路过

雷人
2

握手

鲜花

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-28 10:07

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

返回顶部