英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫描二维码登录本站

超棒的英语学习网站快速提高英语水平本广告位招租

社区广播台

查看: 56|回复: 0
收起左侧

【口语】“网红”不要再说“Internet Star”!真的很low!

[复制链接]
发表于 2019-1-12 23:29:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jimmy's Note

吉米老师前言:网红一个接一个的出现,你知道“网红”的英文表达吗?



地道英语表达





"网络红人"是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而从红的人。

那么,你知道怎么用英语更地道地表达“网红”吗?

【Wikipedia】

An Internet celebrity, blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.

上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红哦!“celebrity”要比“star”更高级,更地道哦!还可以说“Web Sensation” :



Sensation:引起轰动的人(或事物)

an overnight sensation

一夜成名的人(或事物)

Many hit people and events have been forgotten.

许多轰动一时的人物与事件都被人们忘却了。

网红Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation





“红人,宠儿”怎么用英语表达呢?

可以说:blue-eyed boy  (千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)

"blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。

He was the media's blue-eyed boy.

他是媒体的宠儿。

He's become the boss's blue-eyed boy.

他成为了老板跟前的红人。

当然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示网红哦!



“过气网红”怎么用英语表达?

has-been  曾经盛极一时的人, 过时的人

英语里还有这么一句话:

It is better to be a has-been than a never-was.(宁可昙花一现, 不能默默无闻。)



网络直播?

network broadcast / Internet broadcast,也可以简称为:webcast

还有两种表达,出现在BBC和环球日报的文章中:

live video streaming

live broadcasting

前者一般是指通过社交媒体或直播软件而进行的网络直播,后者一般是指电视节目或电台节目的现场直播。

与“网络”有关的词汇

reward function 打赏功能

Anchorman 男主播

Anchorwoman 女主播

network anchor 网络主播

camgirl 网络女主播

Internet celebrity economy 网红经济



上一篇:【口语】周末的野餐
下一篇:【口语】巧用职场道歉邮件,让同事关系更和谐
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读 联系管理
快速回复 返回顶部 返回列表