1.词组、短语(常见的一些名词、动词、介词搭配)
be preoccupied with(专注于)
be accustomed to(习惯于)
get rid of(排除)
run into(偶然遇见)
once in a while(偶尔)
in terms of(在…方面)
top priority(首要任务)
virtual studio(虚拟演播室)
2.句型(构成句子的框架)
Once upon a time,…(很久很久以前)
…as much as…(和…一样)
…, which…(“非限定性定语从句”)
…so that…(以至于)
There be…(“存现句”)
It is…that…(“强调句”)
It is universally acknowledged that…(众所周知…)
By doing…, …can…(通过做…,…可以…)
3.成语(有典故的名词性表达)
beat around the bush(绕弯子、兜圈子说话)
Achilles’ heel(致命的弱点)
an eye for an eye, a tooth for a tooth(以眼还眼,以牙还牙)
black sheep(害群之马)
social butterfly(交际花)
Catch-22 situation(二十二条军规,比如尴尬矛盾的境地)
Judah’s kiss(犹大之吻,比如口蜜腹剑的话语)
cup of tea (喜爱的人或事物)
4.谚语+名言(口口相传的经典语句;名人说的经典之语)
Old habits die hard. (江山易改本性难移)
Misfortune might be a blessing in disguise(塞翁失马焉知非福)
Getting there is half the fun.(目的虽重要,但是不要忽视过程的体验)
One man’s meat is another man’spoison. (青菜萝卜各有所爱)
Zeal without knowledge is like a runaway horse. (无知的狂热如同脱缰的野马,一发不可收拾)
Great minds think alike. (英雄所见略同)
The government of the people, by the people and for the people shall nevervanish from the world. (民有的、民治的、民享的政府才会得以永恒存在下去--林肯)
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just toobright. (你知道有些鸟儿是注定不会被关在囚笼里的,他们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉——《阿甘正传》)
5.常见中文的英文翻译
随着科技日新月异的变化:with the fast-changing developmentof science and technology
在这个高度竞争的社会里:in this highly competitive society,
面临新的机遇和挑战:be faced with new opportunities and challenges
引起了广泛的社会关注:trigger wide public concern
人民生活水平显著提高:the remarkable progress of people’s living standard
发挥日益重要的作用:play an increasing important role in
来自社会各个阶层的人:people from all walks of life
利远远大于弊:the advantages far outweigh the disadvantages
坛友和前辈交流可以加我VX,xiaokonglongyaoxi,备注下坛子~
|
|