英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

酒的“度数”千万别说“degree”,正确的表达是这个!

发布者: scarecrow | 发布时间: 2024-10-31 22:54| 查看数: 365| 评论数: 0|

长久以来,酒文化是普通百姓生活中不可分割的部分,比如节日、生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合中,随处可见酒的身影。

那么,喝酒的时候你有没有仔细观察过酒瓶上的标签呢?通常标签上会写有酒的度数。度数越高,酒劲越大,越容易喝醉。



问题来了,酒的“度数”用英文该如何表示呢?千万别想当然地说degree哦。

先来了解一下,酒精度的定义是指酒中纯乙醇(酒精)所含的容量百分比。比如某酒100毫升中纯乙醇含量为10毫升,这种酒的酒度就是10度。



所以,正确的表达是alcohol by volume。维基百科也给出了详尽的英文解释。

Wikipeida:Alcohol by volume(abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).

通过维基百科的解释,我们可以得知alcohol by volume可以缩写成“ABV, abv, or alc/vol”,所以之后见到缩写也一定要认识哦。



The Scottish beer that reached 55% alcohol by volume, dubbed "The End of History," was announced last week by a small brewery called BrewDog.

上周,苏格兰BrewDog酿酒厂宣布他们新酿制的烈性啤酒名为“终结历史”,酒精含量达55%。

另外,在口语中,“酒精度数”还可以说alcohol content,即酒精含量。

A: What's the alcohol content of this red wine?

A: 这红酒多少度?

B: It's about 11%.

B: 大概11度。

“white wine”不是“白酒”

说到“酒”的英文,很多同学脑海里出现的第一个单词可能是“wine”,但“wine”一般指的是“葡萄酒;果酒”,所以“white wine”也就是“白葡萄酒”,而不是白酒。



May I suggest a white wine with this dish, Sir?

先生,吃这道菜,我给您推荐一款白葡萄酒,好吗?

那“白酒”英文怎么说?

中国酒业协会称,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。以下表达都可以用来表示“白酒”:

Chinese spirits(中国白酒);

Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒);

Chinese liquor(中国烈酒)



除此之外,“白酒”还可以直译为“Chinese Baijiu”.

Nowadays Chinese Baijiu is still famous with its superb technology, a unique style and maximum volume of production and marketing.

如今,中国白酒仍以其精湛的工艺、独特的风格和最大的产销量而驰名中外。

接下来,考考大家“喝醉酒”用英语该怎么说?,之前分享过,还能想起来吗?想不起来也没关系,一起来温习一下吧。

“喝醉”除了我们常用的"I'm drunk"外,下面这些表达也可以用来形容不同的“醉酒程度”:

形容微醺



I'm a little tipsy.

我有点醉了。

tipsy 微醉的 步伐不稳

I was a bit buzzed.

我当时有点醉醺醺的。

buzzed 陶醉的,飘飘然的

形容大醉

I was so wasted!

我喝得烂醉。

You're hammered.

你喝大了。



She was blasted.

她大醉酩酊。

We used to get plastered before every game.

我们以前每场比赛前都要大醉一场。

get plastered[ˈplɑːstəd] 大醉一场

He was absolutely shit-faced.

他已经烂醉如泥。

shit-faced是语气很重的说法,在某些场合不太适用。

正式表达形容醉酒



-Sir, are you intoxicated[ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd]?

先生,您是不是醉了?

-I was inebriated.

我饮酒过量了。

inebriated[ɪˈniːbrieɪtɪd] 喝醉

“去喝酒”、“请喝酒”等怎么说?

① get a drink

Let's go get a drink now, OK?

我们现在去喝一杯,好吗?



② grab a beer

Let's grab a beer after work.

下班后去喝一杯。

I'll buy you a drink.

我请你喝一杯吧。

“酒量”用英文怎么说?

众所周知,酒量是指能喝酒的限度,饮酒的量度,即一个人喝酒的最大限度。所以,“酒量”的英文是alcohol tolerance

因此“酒量好”可以说have a high tolerance或者be a heavy weight,heavy weight意思是重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”。

“酒量不好”则可以说have a low tolerance或者be a light weight,light weight意思是轻量级,引申为“酒量差”。



My friend has a high tolerance in terms of drinking, but I'm a light weight.

我的朋友酒量好,但我酒量不行。

“举杯”、“干杯”等怎么说?

① Cheers!

② make a toast

敬酒;说段祝酒词

I would like to make a toast to the happy couple.

我想为这幸福的一对儿说几句。

③ Bottoms up!



bottom是底部,up 是朝上,bottom up 就是一饮而尽,然后把酒杯底部朝上,杯口朝下,表示你把这杯酒喝完了。

To our successful signing, bottoms up !

为我们的顺利签约,干杯!

今天就分享这么多啦,关于喝酒,大家还知道哪些表达,欢迎留言补充。

本文由普特英语整理编辑

如需转载,请联系

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表