开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 词汇学习 查看主题

“Word”是“词”,但“A word”可不止是“一个单词”!

发布者: qianyuan | 发布时间: 2019-4-18 02:06| 查看数: 1192| 评论数: 0|帖子模式

中国语言分为普通话、粤语和闽南语、四川话、东北话等N多种方言,与国外文化差异巨大,在学习英语的时候很容易有中式思维。

外国人听见我们的中式英语的时候,通常是丈二和尚——摸不着头脑,而我们的中式思维,也闹出不少笑话。

Add oil

Add oil这个词被收录到《牛津英语词典》,中国人一看就知道是“加油”的意思吧,相当于英文中的“come on!”和“go on!”。

但是,外国小哥表示:纳尼?做菜加油煎炒吗?



No!No!No!



又一位外国小哥前来挑战,Add=“浇”,这位小哥中文水平还阔以哦,居然知道“浇”字!





But很遗憾,还是猜错了,他翻译成了“浇油”。



哈哈哈哈哈哈怎么还是离不开吃的呢!

Lost face

这个词中式翻译便是“丢脸”,对应的正确英文应该是:humiliate。

外国朋友表示:这道题超纲了,我不会!太难了!



关于“lost face”,他们是这样理解的。



People mountain people sea

人山人海,中国成语形容人多拥挤的意思。

然鹅,外国朋友以为是:有些人喜欢山,有些人喜欢海。



哈哈哈哈哈哈哈哈哈!

实在是没办法了,头大!



有的外国朋友直接放弃治疗,表示,I don’t know!



A Word

A word中“Word”是“词、字”没错,但是连起来“A word”就不是“一个单词”。

“A word”是“私下里沟通,悄悄话,也可指商谈,谈话”的意思。



例句:

Can I have a word with you?

可以借一步说话吗?

- Tom, can I have a word with you? It won't take long.

- Sure. I'll be with you in a minute.

- 汤姆,我能和你说句话吗?不会占用你太多时间。

- 好的,我一会儿过来。

Have words

Have words,难道是有话说的意思?其实Have words是“拌嘴,争论,吵架”的意思。



例句:

Parents had words last night.

爸妈昨晚吵架了。

Eat one's word

Eat one's word并不是真的把文字吃下去,不是“食言”!

以前听过一个小笑话:儿子的债主拿着欠条找上门时,父母把欠条当面包一样吃了!

在这里“Eat one's word”,不是吃文字,是指“收回前言,承认自己说错了话”!



例句:

What he said proved wrong, so he had to eat his words.

事实证明他说错了,所以他只好收回前言。

I never thought Clare could handle this job, but I have to eat my words now.

我一直以为Clare无法胜任这份工作,看来我错了。

Cover me

Cover我们都知道是“覆盖”的意思,但是cover me 并不是盖住我的意思。正确理解应该是:掩护我。

有一位中国人在与同学们做游戏的时候,把这句话理解为盖住我,随即找了一块布把老外同学盖住了,老外同学一脸惊呆。



这个短语在做游戏、打游戏的时候常常会用到。

例句:

It’s easy, just cover me when I go out.

这很简单,我走出去时你只需要掩护我。


发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-7 19:23

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表